Használati útmutató Philips AVENT SCF226

Philips Baba termék AVENT SCF226

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Philips AVENT SCF226 (1 oldal) a Baba termék kategóriában. Ezt az útmutatót 20 ember találta hasznosnak és 10.5 felhasználó értékelte átlagosan 4.8 csillagra

Oldal 1/1
English
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers
from the case. Wash all items and make sure that they are clean.
Caution: The case, water and soothers may still be hot after
5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave power or
microwave time can cause improper sterilization and can damage
the case or soothers. Only use this case with enclosed soothers.
Soother
For your childs safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken
the soother. Always use this product under adult supervision.
Before rst use: Place soother in boiling water for 5 minutes.
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat. This
is to ensure hygiene. Clean with warm water Before every use:
and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents. Clean
surfaces and your hands thoroughly before contact with sterilized
soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for safety and
hygiene reasons. If soother becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope
with such an event. Remove from the mouth as carefully as
possible. Never dip the teat in sweet substances or medication,
your child may get tooth decay. Do not leave a soother in direct
sunlight or near a heat source, or leave in sterilizing solution for
longer than recommended, as this may weaken the teat.
Bahasa Indonesia
Wadah steriliser/pembawa
Sebelum menggunakan: Lepaskan pembungkus tahan
perusakan dan stiker apa pun dari wadah. Cuci semua item dan
pastikan semuanya bersih. Wadah, air, dan empeng Perhatian:
bisa jadi masih panas setelah pendinginan selama 5 menit.
Ketinggian air, pengaturan daya microwave, atau durasi waktu
microwave yang tidak tepat dapat mengakibatkan sterilisasi yang
tidak benar dan merusak wadah atau empeng. Hanya gunakan
wadah ini dengan empeng yang disertakan. Jauhkan wadah dari
jangkauan anak-anak.
Empeng
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN!
Periksa dengan saksama setiap kali sebelum menggunakan.
Tarik empeng ke semua arah. Buang segera jika ada tanda-tanda
kerusakan atau kondisinya sudah tidak lagi bagus.
Hanya gunakan pegangan empeng khusus yang telah diuji
menurut EN 12586. Jangan memasang pita atau tali lain pada
empeng karena dapat menyebabkan anak tercekik.
Selalu pastikan ukuran empeng sesuai untuk bayi Anda. Jangan
merendam lalu meletakkannya di dalam freezer. Hal ini dapat
menurunkan kualitas empeng. Selalu gunakan produk ini di
bawah pengawasan orang dewasa. Sebelum penggunaan
pertama: Masukkan empeng ke dalam air mendidih selama
5 menit. Tunggu hingga dingin, lalu pencet untuk mengeluarkan
air dari dot. Hal ini diperlukan untuk memastikan kebersihannya.
Sebelum setiap penggunaan: Bersihkan dengan air hangat
dan sabun yang lembut. JANGAN gunakan bahan pembersih
yang abrasif. Bersihkan permukaan dan tangan Anda dengan
saksama sebelum menyentuh empeng yang telah disterilkan.
Demi keamanan dan kebersihan, gantilah empeng setelah
digunakan selama 4 minggu. Apabila empeng tersangkut di
mulut, JANGAN PANIK ; empeng telah dirancang sedemikian
rupa agar tidak dapat tertelan. Keluarkan dari mulut dengan
sangat hati-hati. Jangan mencelupkan dot ke dalam zat yang
manis atau obat karena dapat menyebabkan gigi anak rusak.
Jangan meletakkan empeng di bawah sinar matahari langsung
atau di dekat sumber panas, atau direndam di dalam cairan
pensteril lebih lama dari durasi yang direkomendasikan karena
hal ini dapat melunakkan dot.
Dansk
Sterilisator/opbevaringsboks
r brug: Fjern sikkerhedsemballagen og alle klisterrker
fra boksen. Vask alle delene, og sørg for, at de er rene.
Forsigtig: Boks, vand og sutter kan stadigk re varme
efter aflingsperioden 5 minutter. Hvis der benyttes forkert
vandniveau, mikrobølgeeffekt eller mikrolgetid, kan det
medføre utilstkkelig sterilisation og beskadige boksen eller
sutterne. Brug kun denne boks med de medlgende sutter.
Opbevar boksen utilgængeligt for børn.
Sut
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet før brug. Tk sutten i alle retninger.
Smid den ud ved rste tegn skader eller slitage.
Burg kun de dertil beregnede sutteholdere, som er testet i
henhold til EN 12586. Fastr aldrig andre bånd eller snore en
sut, da dit barn kan blive kvalt i dem.
rg altid for, at din baby bruger korrekt suttestørrelse. Læg
ikke sutten i vand og derefter i fryseren. Det kan gå ud over
suttens holdbarhed. Brug den altid under opsyn af en voksen.
r sutten bruges rste gang: Læg sutten i kogende
vand i 5 minutter. Lad vandet le ned, op pres derefter
eventuelt resterende vand ud af sutten. Dette res af hensyn
til hygiejnen. Renres med varmt vand og r hver brug:
en mild be. BRUG IKKE rengøringsmidler med skuremiddel.
Vask overader og hænder grundigt,r de kommer i kontakt
med steriliserede sutter. Udskift sutten efter 4 ugers brug af
hensyn til sikkerhed og hygiejne. Hvis sutten skulle sidde fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges
og er designet, sådanne tillde nemt kan løses. Tag den
ud af munden så forsigtigt som muligt. Dyb aldrig sutten i søde
sker eller medicin. Dit barn kan få skader på nderne.
Lad ikke en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en
varmekilde, og efterlad den ikke i steriliseringsvæske i længere
tid end anbefalet, da det kan re selve sutten mindre holdbar.
Deutsch
Sterilisator/Transportbelter
Vor dem Gebrauch: Entfernen Sie die manipulationssichere
Verpackung und etwaige Aufkleber vom Gehäuse. Waschen
Sie alle Teile und vergewissern Sie sich, dass sie sauber sind.
Achtung: Behälter, Wasser und Schnuller nnen auch nach
einer Abhldauer von 5 Minuten noch heiß sein. Fehler in der
Wasserllhe, der Mikrowellenleistung oder der Mikrowellenzeit
nnen zu unzureichender Sterilisation und Beschädigungen
des Belters oder der Schnuller führen. Verwenden Sie diesen
Belter nur für die mitgelieferten Schnuller. Bewahren Sie den
Belter aerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
r die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie
den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten
Anzeichen von Bescdigungen oder ngeln sofort weg.
Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die der EN 12586
entsprechen. Befestigen Sie niemals andere Bänder oder Schre
an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen strangulieren.
Stellen Sie stets sicher, dass Sie Schnuller in der richtigen
Größe verwenden. Weichen Sie den Schnuller nicht in Wasser
ein und legen Sie ihn dann in den Gefrierschrank. Dies kann
zu Beschädigungen hren. Dieses Produkt darf nur unter
Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden. Vor der ersten
Verwendung: Legen Sie den Schnuller 5 Minuten lang in
kochendes Wasser. Lassen Sie ihn abkühlen und drücken Sie
dann das Wasser aus dem Sauger. Dies dient zur sicheren
Hygiene. Vor jedem Gebrauch: Mit warmem Wasser und einer
milden Seife reinigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel mit
Scheuersubstanzen. Reinigen Sie Flächen und waschen Sie sich
gründlich die nde, bevor Sie sie in Kontakt mit sterilisierten
Schnullern bringen. Ersetzen Sie den Schnuller für optimale
Sicherheit und Hygiene alle 4 Wochen. Sollte der Schnuller
im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er
kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass er
einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie ihn möglichst
vorsichtig aus dem Mund. Tauchen Sie die Sauger nicht in süße
Substanzen oder Medikamente. Dies nnte Karies verursachen.
Legen Sie den Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
he einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn aerdem nicht nger
als empfohlen in der Sterilisierungssung liegen, da dies das
Saugermaterial angreifen kann.
Français
Étui de stérilisation et de transport
Avant utilisation : Ôtez la fermeture inviolable et tout
autocollant de la boîte. Nettoyez tous les éments et assurez-
vous quils sont propres. Même aps avoir refroidi Attention :
pendant 5 minutes, leau et les sucettes peuvent encore être
chaudes. Un niveau d’eau insufsant, un glage incorrect de
la puissance ou de la due du four à micro-ondes peuvent
entrner une stérilisation incorrecte et endommager létui ou les
sucettes. Utilisez cet étui uniquement avec les sucettes fournies
et garder létui hors de pore des enfants.
Sucette
Pour la curi de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette.
Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe de
rioration ou de fragilité.
Utiliser uniquement des attache-sucettes conformes à lEN 12586.
Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la sucette, car votre
enfant pourrait sétrangler.
Assurez-vous toujours que votre utilise une taille de
sucette adéquate. Ne plongez pas la sucette dans leau pour
ensuite la mettre au conlateur. Cela risque dalrer la sucette.
Utilisez toujours ce produit sous le contrôle dun adulte. Avant
la première utilisation : Immergez la sucette dans de leau
bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir, puis pressez
la tétine pour faire sortir
leau. Cela permet de garantir lhygne.
Avant chaque utilisation :
Nettoyez à leau chaude et avec un savon doux. NE PAS
utiliser de tergents abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos
mains minutieusement avant de les mettre en contact avec
des sucettes. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines
dutilisation pour des raisons de curi et dhygiène. Si la
sucette se coince dans la bouche de lenfant, NE VOUS AFFOLEZ
PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour quil
soit possible de remédier à ce genre dincident. Retirez la sucette
de la bouche aussi délicatement que possible. Ne plongez jamais
la tétine dans des substances ou des médicaments sucs ; ceci
pourrait entraîner lapparition de caries chez votre enfant. Ne pas
exposer la sucette directement au soleil ou près dune source
de chaleur et ne pas la laisser dans une solution stérilisante
plus longtemps que la due recommane, car cela pourrait
fragiliser la tine.
Nederlands
Sterilisatie- en opbergdoosje
Voordat u het product gebruikt: Verwijder de
manipulatiebeveiligde sluiting en eventuele stickers van het
doosje. Was alle voorwerpen en verzeker u ervan dat deze
schoon zijn. Het doosje, het water en de fopspenen Let op:
kunnen na een afkoelperiode van 5 minuten nog steeds heet
zijn. Een onjuist waterniveau, onjuist magnetronvermogen of een
onjuiste magnetrontijd kunnen leiden tot onvoldoende sterilisatie
en het doosje of de fopspenen beschadigen. Gebruik uitsluitend
dit doosje met de meegeleverde fopspenen. Houd het doosje
buiten het bereik van kinderen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u
beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest volgens
EN 12586. Bevestig nooit andere linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen gebruikt.
Laat het niet weken in water om het vervolgens in de vriezer te
leggen. Dit kan de fopspeen beschadigen. Gebruik dit product
altijd onder toezicht van een volwassene. ór het eerste
gebruik: Plaats de fopspeen 5 minuten in kokend water. Laat
de fopspeen afkoelen en knijp daarna water uit het zuiggedeelte.
Dit om de hygiëne te waarborgen. Reinig ór elk gebruik:
het product met warm water en een milde zeep. Gebruik GEEN
schuurmiddelen. Was oppervlakken en uw handen grondig
voordat ze in contact komen met gesteriliseerde fopspenen.
Uit oogpunt van hygiëne en veiligheid dient u de fopspeen na
4 weken te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
vast komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden
ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat
dit kan gebeuren. Verwijder de speen zo voorzichtig mogelijk
uit de mond. Doop de speen nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Laat een fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt van een
warmtebron liggen en laat hem ook nooit langer dan aanbevolen
in sterilisatievloeistof liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor
kan verzwakken.
Norsk
Steriliserings-/reveske
r bruk: Fjern den manipuleringssikre lukkedelen og eventuelle
klistremerker fra esken. Vask alle delene og sørg for at de er
rene. Forsiktig: Vesken, vannet og smokkene kan fremdeles
holde y temperatur etter fem minutter med kjøling. Feil
vannivå, mikrolgeovneffekt eller mikrolgeovntid kan re til
utilstrekkelig sterilisering og skade vesken eller smokkene. Bruk
kun denne vesken med de medfølgende smokkene. Oppbevar
vesken utilgjengelig for barn.
Narresmokk
For barnets sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye r hver bruk. Dra smokken i alle retninger. Kast
den ved rste tegn skade eller svakhet.
Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i henhold til EN
12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en smokk ettersom
dette kan re til at barnet kveles.
rg alltid for at barnet bruker riktig narresmokkstørrelse.
Skal ikke senkes ned i vann og settes i fryseren etter. Dette
kan svekke narresmokken. Produktet må alltid brukes under
tilsyn av voksne. La smokken ligge i r rste gangs bruk:
kokende vann i fem minutter. La den avkjøles, og press deretter
ut eventuelt vann i smokken. Dette øker hygienen. r hver
bruk: Rengr med varmt vann og mild såpe. IKKE bruk slipende
rengringsmidler. Rengr overater og vask hendene grundig
r de kommer i kontakt med steriliserte smokker. Bytt ut
smokken etter re ukers bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn.
IKKE PANIKK hvis smokken skulle bli sittende fast i
barnets munn. Smokken kan ikke svelges og er utformet med
tanke slike hendelser. Fjern den forsiktig som mulig fra
munnen. Ikke dypp smokken i t mat/drikke eller i medisin.
Det kan gi barnet hull i tennene. Ikke la smokken ligge direkte
i solen eller r en varmekilde, og la den heller ikke ligge i
steriliseringssning lenger enn det som er anbefalt. Det kan re
til at smokken svekkes.
Suomi
Sterilointi-/kuljetuskotelo
Ennen ytä: Poista ärinytön estävä suojus ja kotelossa
olevat tarrat. Pese kaikki osat ja varmista, että ne ovat puhtaat.
Varoitus: Kotelo, vesi ja tutit voivat olla hyvin kuumia vie
silloinkin, kun ne ovat ähtyneet 5 minuuttia. ärä vesiärä,
mikroaaltouunin teho tai mikroaaltouunin käyttöaika voivat
heikenä sterilointia ja vahingoittaa koteloa tai tutteja. ytä
koteloa vain mukana toimitettujen tuttien kanssa. Pidä kotelo
poissa lasten ulottuvilta.
Tutti
Lapsesi turvallisuuden tähden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista ytä ja vedä tuttia
kaikkiin suuntiin. Hei tutti pois heti jos huomaat sii merkkejä
huonokuntoisuudesta tai vaurioista.
ytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkei, jotka ovat standardin
EN 12586 mukaisia. Ä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja,
koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran.
Varmista aina, että lapsi ytä oikean kokoista tuttia. Älä
kostuta tuttia vedel ja laita si sitten pakastimeen. Tämä voi
heikenä tuttia. Aikuisen on aina valvottava n tuotteen
ytä. ytönotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan
veteen. Anna sen jääht ja purista sitten sisälle jäänyt vesi
ulos. Veden poistaminen parantaa hygieniaa. Ennen jokaista
ytkertaa: Pese lämpillä vedellä ja miedolla saippualla.
ÄLÄ ytä hankaavia puhdistusaineita. Puhdista pinnat ja kätesi
huolellisesti ennen steriloitujen tuttien sittel. Vaihda tutti
uuteen 4 viikon ytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyis.
Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, Ä HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi
niel. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Älä kasta
tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle
hammasä. Ä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai helle
mmönhdet. Älä myösän jätä tuttia sterilointiliuokseen
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia.
Svenska
Steriliserings-/rfodral
re användning: Ta bort det ingreppsskyddade ljet och
alla etiketter fn fodralet. Tvätta alla delar och kontrollera att de
är rena. Fodral, vatten och napp kan fortfarande rsiktighet:
vara varma efter fem minuter. Fel vattenni, mikroeffekt eller
mikrotid kan orsaka bristfällig sterilisering och skada fodralet
eller nappen. Annd inte fodralet till andra nappar än den
medföljande. Förvaras utom räckhåll r barn.
Napp
r ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje anndning. Dra i den åt olika håll.
Kasta nappen så fort den visar tecken skador eller slitage.
Annd bara nappllare som är avsedda för ändamålet och
testade enligt EN 12586. Fäst aldrig andra band eller snören i en
napp, barnet kan strypas av dem.
Se alltid till att barnet annder korrekt nappstorlek. gg inte
in nappen i frysen efter att den har legat i vatten. Detta kan
rsvaga nappen. Den här produkten ska alltid anndas under
överinseende av en vuxen. re första anndningstillfället:
gg nappen i kokande vatten i fem minuter. t nappen
svalna och tryck sedan ut eventuellt vatten som har fastnat.
Detta kersller hygienen. Före varje anndning:
Rengör med varmt vatten och mild tl. Använd INTE slipande
rengöringsmedel. Ttta nderna noggrant och se till att
ytorna är rena innan steriliserade nappar kommer i kontakt
med dem. Byt ut nappen efter fyra veckors anndning av
kerhets- och hygiensl. Om nappen fastnar i barnets mun ska
du INTE DRABBAS AV PANIK. Den är utformad att den inte
r att svälja. Ta ut den ur munnen försiktigt som jligt.
Doppa aldrig nappen i t tska eller medicin eftersom det kan
vara skadligt r barnets nder. mna aldrig en napp i direkt
solljus, nära en rmekälla eller i en steriliseringssning längre än
rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.
Tiếng Việt
Hộp khử trùng/hộp đựng
Trước khi sử dụng: Tháo vỏ chống lục lọi và mọi nn n tn
hộp. Rửa sạch tất cả mọi thứ và đảm bảo rằng chúng sạch sẽ.
Thận trọng: Hộp, nước m thể vẫn ng sau 5 pt
để nguội. Mựcớc, ng suất ving hoặc thời gian chạy vi
ng không đúng thể dẫn đến khử trùng kng đúng cách
thm hỏng hộp đựng hoặcm . Chỉ sử dụng hộp đựng
y khi núm được đóng n. Để hộp đựng xa tầm tay trẻ em.
m cao su
an toàn cho con của bạn
CẢNHO!
Kiểm tra kỹ trước khi sdụng. Kéo m vú cao su theo tất cả
c hướng. Vất bm vú ngay khi dấu hiệu đầu tiên của sự
hỏng hoặc kém.
Chỉ sdụng bộ phận gim vú cao su được thnghiệm với
EN 12586. Không gắn ruy băng hoặcy kháco m vú
cao su,
chúng thkhiến con bạn bngẹt thở.
Luôn đảm bảo con bạn sdụngch cỡm cao su phù hợp.
Không nm trong nước sau đó đặt o tlạnh. Điều này
thể làm suy yếu m vú cao su. Luôn sử dụng sản phẩmy
ới sự giám sát của nời lớn. Trước khi sdụng ln đu:
Ngâmm cao su trong ớci trong 5 phút. Đnguội rồi
vắt sạch ớc ra khỏim . Pơng phápy giúp đảm bảo
vệ sinh. Trước mỗi ln sdụng: Vsinh bằng ớc ấm
phòng nhẹ. KHÔNG sdụng chất m sạch nh ănn.
Rửa kc bmặt và tay bạn trước khi tiếpc với núm
đã tiệt tng. do an toàn vệ sinh, y thay m
sau 4 tuần sử dụng. Nếu núm bị kẹt trong miệng,
ĐỪNG HOẢNG SỢ; núm không thể bnuốto được thiết
kế để đối phó với tình huống n vậy. Lấy ra khỏi miệng càng
cẩn thận ng tốt. Không nng m vú cao su o các chất
ngọt hoặc dược phẩm, m như vậy thkhiến trẻ bịu
ng. Kng để núm trực tiếpới trong ánh sáng mặt trời
hoặc gần nguồn nhiệt hoặc để trong dung dịch khtrùng lâu n
thời gian khuyến cáo, điều y có thể làm m bền chắc.
ภาษาไท
กล่องฆ่าเชื้อ/จัดเก็
ก่อนใช้งาน: กะตัวป้องกันการเปิดและสติ๊กเกอร์ออกจากตัวกล่อล้างชิ้นส่วน
ทั้งหมดและตรวจดูว่าสะอาดแล้ข้อควรระวัง: กล่อง น้าและหัวนมยางอาจยั
คงร้อนอยู่หลังจากที่ทาาให้เย็นล5 นาที ระดับน้าา กาาลังไฟฟ้าของไมโครเวฟรือ
ระยะเวลาการใช้ไมโครเวฟที่ไม่ถูกต้องอาจทาาให้เกิดก ารฆ่าเชื้อที่ไม่มีประสิทธิภาพ
ละสร้างความเสียหายต่อกล่องหรือหัวนมยางได้ช้กล่องนี้เมื่อมีหัวนมยางใส่อยู่ด้วย
ทุกครั้ควรเก็บกล่องให้พ้นมือเด็
หัวนมยา
ความปลอดภัยของเด็ก
คาาเตือน!
ตรวจสอบก่อนใช้งานทุกครั้งองดึงหัวนมยางไปทุกทิศทางากพบว่าชาารุดหรื
เสียหายให้ทิ้งไป
ใช้เฉพาะตัวยึดหัวนมยางที่ผลิตมาเฉพาะและผ่านการทดบตามมาตรฐาEN
12586 เท่านั้ห้ามผูกริบบิ้นหรือสายอื่นเข้ากับหัวนมยาเนื่องจากอาจทาาให้ลูก
น้อยของคุณถูกรัดจนหายใจไม่ออก
โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าลูกน้อยของคุณใช้หัวนมยางที่มีาดถูกต้อห้ามนาาไ
แช่น้าาแล้วใส่ไว้ในช่องแช่แข็เนื่องจากอาจทาาให้หัวนมยางเสื่อมสภาพได้ โปรดใช้
ผลิตภัณฑ์นี้ภายใต้การควบคุมดูแลของผู้ใหญ่เสมอ ก่อนใช้งานครั้งแรก: ต้ม
หัวนมยางในน้าาเดือ5 นาที ให้หัวนมยางเย็นลงแล้วจึงบีบน้าาออกจากจุกนเพื่
ความสะอาดและถูกสุขลักษณก่อนใช้งานทุกครั้ง: ทาาความสะอาดด้วยน้าา
อุ่นและสบู่ ห้ามใช้น้าายาทาาความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกร่อนสูทาาความสะอาดพื้นผิ
สัมผัสและมือของคุณให้สะอาดก่อน ที่จะสัมผัสหัวนมยางที่ฆ่าเชื้อแล้วปลี่ยนหัวนม
ยางหลังจากใช้งานไป
4 สัปดาห์ เพื่อความปลอดภัยและสุขอนามัยที่ดี หากหัวนมยางเริ่มจุกติดปากปร
ย่ากใหัวนมยางไม่สามารถถูกกลืนลงไปได้และถูกออกแบบมาเพื่ รับมือกับ
สถานการณ์เช่นนี้ห้ดึงออกมาจากปากอย่างระมัดระวังเท่าที่จะทาาได้ย่าจุ่มจุกนม
ลงในสารเคมีที่มีรสหวานหรือยาเพราะอาจทาห้ลูกน้อยของคุณฟันผุได้ ห้ามปล่อย
ให้หัวนมยางโดนแสงแดดโดยตรงหรืออยู่ใกล้กับ แหล่งความร้อหรือแช่ไว้ในน้าาย
ฆ่าเชื้อนานกว่าที่แนะนาเพราะอาจทาาให้จุกนมเสื่อมสภาพได้
한국
소독/이동용 케이
사용 전: 케이스에 부착된 부정 조작 방지 마개스티커를
제거하십시오. 모부품을 세척하깨끗한지 확인하십시오.
주의: 이스와, 물, 노리개 젖꼭지를 5 분 동식힌 이후에도
뜨거울 수 있습니다. 수위, 전자레인지 전또는 시간
잘못되면 제대소독되지 않거케이스 또노리
젖꼭지가 손상수 있습니다. 이 케이스밀폐된 노리개
젖꼭지에만 사용하십시오. 케이스를 어린이손이 닿지 않는
장소에 보관하십시오.
노리개 젖꼭지
아기의 안전을 위한 지
주의 사항!
사용하기 전에 주의하여 확인하십시오. 노리개 젖꼭지여러
방향으로 당기십시오. 손상되거나 약해부분이 발견되
바로 폐기하십시오.
EN 12586의 테스트를 통과한 노리개 젖꼭지 홀더
사용하십시오. 아기가 질식할있으므로 노리젖꼭지에
리본이나 줄을 매달아서는 절대 안 됩니다.
항상 아이정확한 노리개 젖꼭지 크기를 사용하도
확인하십시오. 물담가서 냉동실넣지 마십시오. 노리
젖꼭지가 약해수 있습니다. 본 제품은 반드시 성인의 관리
아래 사용하십시오. 처음 사용 전: 노리젖꼭지를 끓는
물에 5 분간 넣어 두십시오. 제품을 식힌 다음 짜서 물이
젖꼭지 밖으로 나오게 합니다. 이는 위생적으사용하기
위해서입니다. 사용 전: 온수와 중비누를 이용해
세척하십시오. 연마성 세제를 사용하지 마십시오. 소독된
노리개 젖꼭지만지기 전표면과 손깨끗이 씻으십시오.
안전위생을 위4 주사용 후에노리개 젖꼭지
교체하십시오. 유아가 노리개 젖꼭지를 입에 넣었경우
당황하지 마십시오 . 본 제품은 삼수 없으며 위험한 사고가
발생하지 않도설계되었습니다. 노리젖꼭지를 유아
입에서 천천히 조심스럽게 빼내십시오. 노리개 젖꼭지
당분이 있물질이나 약품묻히지 마십시오. 충치가 생
수 있습니다. 노리개 젖꼭지를 직사광선이나 화기 근처
두지 마시소독 장치권장 시간 이상 넣어 두지 마십시오.
노리개 젖꼭지약해질 수 있습니다.
Philips NL9206AD-4 Drachten
4213.354.3897.2 (2020-08-20)
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 fl.oz
12
5 min.
4

Termékspecifikációk

Márka: Philips
Kategória: Baba termék
Modell: AVENT SCF226

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Philips AVENT SCF226, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek