Használati útmutató Philips AVENT SCF227
                    Philips
                    
                    Baba termék
                    
                    AVENT SCF227
                
                                
                
                
                                
                Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Philips AVENT SCF227 (1 oldal) a Baba termék kategóriában. Ezt az útmutatót 9 ember találta hasznosnak és 5 felhasználó értékelte átlagosan 5.0 csillagra
                        Oldal 1/1
                    
                    
                    
English
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers 
from the case. Wash all items and make sure that they are clean. 
Caution: The case, water and soothers may still be hot after 
5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave power or 
microwave time can cause improper sterilization and can damage 
the case or soothers. Only use this case with enclosed soothers. 
Keep the case out of reach of children.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all 
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. 
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never 
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be 
strangled by them. 
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do 
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken 
the soother. Always use this product under adult supervision. 
Before rst use: Place soother in boiling water for 5 minutes. 
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat. This 
is to ensure hygiene.   Clean with warm water Before every use:
and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents. Clean 
surfaces and your hands thoroughly before contact with sterilized 
soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for safety and 
hygiene reasons. If soother becomes lodged in the mouth, 
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope 
with such an event. Remove from the mouth as carefully as 
possible. Never dip the teat in sweet substances or medication, 
your child may get tooth decay. Do not leave a soother in direct 
sunlight or near a heat source, or leave in sterilizing solution for 
longer than recommended, as this may weaken the teat.
Bahasa Indonesia
Wadah steriliser/pembawa
Sebelum menggunakan: Lepaskan pembungkus tahan 
perusakan dan stiker apa pun dari wadah. Cuci semua item dan 
pastikan semuanya bersih.   Wadah, air, dan empeng Perhatian:
bisa jadi masih panas setelah pendinginan selama 5 menit. 
Ketinggian air, pengaturan daya microwave, atau durasi waktu 
microwave yang tidak tepat dapat mengakibatkan sterilisasi yang 
tidak benar dan merusak wadah atau empeng. Hanya gunakan 
wadah ini dengan empeng yang disertakan. Jauhkan wadah dari 
jangkauan anak-anak.
Empeng
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN!
Periksa dengan saksama setiap kali sebelum menggunakan.  
Tarik empeng ke semua arah. Buang segera jika ada tanda-tanda 
kerusakan atau kondisinya sudah tidak lagi bagus. 
Hanya gunakan pegangan empeng khusus yang telah diuji 
menurut EN 12586. Jangan memasang pita atau tali lain pada 
empeng karena dapat menyebabkan anak tercekik. 
Selalu pastikan ukuran empeng sesuai untuk bayi Anda. Jangan 
merendam lalu meletakkannya di dalam freezer. Hal ini dapat 
menurunkan kualitas empeng. Selalu gunakan produk ini di 
bawah pengawasan orang dewasa. Sebelum penggunaan 
pertama: Masukkan empeng ke dalam air mendidih selama 
5 menit. Tunggu hingga dingin, lalu pencet untuk mengeluarkan 
air dari dot. Hal ini diperlukan untuk memastikan kebersihannya. 
Sebelum setiap penggunaan: Bersihkan dengan air hangat 
dan sabun yang lembut. JANGAN gunakan bahan pembersih 
yang abrasif. Bersihkan permukaan dan tangan Anda dengan 
saksama sebelum menyentuh empeng yang telah disterilkan. 
Demi keamanan dan kebersihan, gantilah empeng setelah 
digunakan selama 4 minggu. Apabila empeng tersangkut di 
mulut, JANGAN PANIK ; empeng telah dirancang sedemikian 
rupa agar tidak dapat tertelan. Keluarkan dari mulut dengan 
sangat hati-hati. Jangan mencelupkan dot ke dalam zat yang 
manis atau obat karena dapat menyebabkan gigi anak rusak. 
Jangan meletakkan empeng di bawah sinar matahari langsung 
atau di dekat sumber panas, atau direndam di dalam cairan 
pensteril lebih lama dari durasi yang direkomendasikan karena 
hal ini dapat melunakkan dot.
Dansk
Sterilisator/opbevaringsboks
Før brug: Fjern sikkerhedsemballagen og alle klistermærker 
fra boksen. Vask alle delene, og sørg for, at de er rene. 
Forsigtig: Boks, vand og sutter kan stadigvæk være varme 
efter afkølingsperioden på 5 minutter. Hvis der benyttes forkert 
vandniveau, mikrobølgeeffekt eller mikrobølgetid, kan det 
medføre utilstrækkelig sterilisation og beskadige boksen eller 
sutterne. Brug kun denne boks med de medfølgende sutter. 
Opbevar boksen utilgængeligt for børn.
Sut
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet før brug. Træk sutten i alle retninger. 
Smid den ud ved første tegn på skader eller slitage. 
Burg kun de dertil beregnede sutteholdere, som er testet i 
henhold til EN 12586. Fastgør aldrig andre bånd eller snore på en 
sut, da dit barn kan blive kvalt i dem. 
Sørg altid for, at din baby bruger korrekt suttestørrelse. Læg 
ikke sutten i vand og derefter i fryseren. Det kan gå ud over 
suttens holdbarhed. Brug den altid under opsyn af en voksen. 
Før sutten bruges første gang: Læg sutten i kogende 
vand i 5 minutter. Lad vandet køle ned, op pres derefter 
eventuelt resterende vand ud af sutten. Dette gøres af hensyn 
til hygiejnen.   Rengøres med varmt vand og Før hver brug:
en mild sæbe. BRUG IKKE rengøringsmidler med skuremiddel. 
Vask overader og hænder grundigt, før de kommer i kontakt 
med steriliserede sutter. Udskift sutten efter 4 ugers brug af 
hensyn til sikkerhed og hygiejne. Hvis sutten skulle sidde fast i 
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges 
og er designet, så sådanne tilfælde nemt kan løses. Tag den 
ud af munden så forsigtigt som muligt. Dyb aldrig sutten i søde 
væsker eller medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. 
Lad ikke en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en 
varmekilde, og efterlad den ikke i steriliseringsvæske i længere 
tid end anbefalet, da det kan gøre selve sutten mindre holdbar.
Deutsch
Sterilisator/Transportbehälter
Vor dem Gebrauch: Entfernen Sie die manipulationssichere 
Verpackung und etwaige Aufkleber vom Gehäuse. Waschen 
Sie alle Teile und vergewissern Sie sich, dass sie sauber sind. 
Achtung: Behälter, Wasser und Schnuller können auch nach 
einer Abkühldauer von 5 Minuten noch heiß sein. Fehler in der 
Wasserfüllhöhe, der Mikrowellenleistung oder der Mikrowellenzeit 
können zu unzureichender Sterilisation und Beschädigungen 
des Behälters oder der Schnuller führen. Verwenden Sie diesen 
Behälter nur für die mitgelieferten Schnuller. Bewahren Sie den 
Behälter außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
Für die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie 
den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten 
Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg. 
Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die der EN 12586 
entsprechen. Befestigen Sie niemals andere Bänder oder Schnüre 
an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen strangulieren. 
Stellen Sie stets sicher, dass Sie Schnuller in der richtigen 
Größe verwenden. Weichen Sie den Schnuller nicht in Wasser 
ein und legen Sie ihn dann in den Gefrierschrank. Dies kann 
zu Beschädigungen führen. Dieses Produkt darf nur unter 
Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden. Vor der ersten 
Verwendung: Legen Sie den Schnuller 5 Minuten lang in 
kochendes Wasser. Lassen Sie ihn abkühlen und drücken Sie 
dann das Wasser aus dem Sauger. Dies dient zur sicheren 
Hygiene. Vor jedem Gebrauch: Mit warmem Wasser und einer 
milden Seife reinigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel mit 
Scheuersubstanzen. Reinigen Sie Flächen und waschen Sie sich 
gründlich die Hände, bevor Sie sie in Kontakt mit sterilisierten 
Schnullern bringen. Ersetzen Sie den Schnuller für optimale 
Sicherheit und Hygiene alle 4 Wochen. Sollte der Schnuller 
im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er 
kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass er 
einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie ihn möglichst 
vorsichtig aus dem Mund. Tauchen Sie die Sauger nicht in süße 
Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. 
Legen Sie den Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die 
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn außerdem nicht länger 
als empfohlen in der Sterilisierungslösung liegen, da dies das 
Saugermaterial angreifen kann.
Français
Étui de stérilisation et de transport
Avant utilisation : Ôtez la fermeture inviolable et tout 
autocollant de la boîte. Nettoyez tous les éléments et assurez-
vous qu’ils sont propres.   Même après avoir refroidi Attention :
pendant 5 minutes, l’eau et les sucettes peuvent encore être 
chaudes. Un niveau d’eau insufsant, un réglage incorrect de 
la puissance ou de la durée du four à micro-ondes peuvent 
entraîner une stérilisation incorrecte et endommager l’étui ou les 
sucettes. Utilisez cet étui uniquement avec les sucettes fournies 
et garder l’étui hors de portée des enfants.
Sucette
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette. 
Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe de 
détérioration ou de fragilité. 
Utiliser uniquement des attache-sucettes conformes à l’EN 12586. 
Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la sucette, car votre 
enfant pourrait s’étrangler. 
Assurez-vous toujours que votre bébé utilise une taille de 
sucette adéquate. Ne plongez pas la sucette dans l’eau pour 
ensuite la mettre au congélateur. Cela risque d’altérer la sucette. 
Utilisez toujours ce produit sous le contrôle d’un adulte. Avant 
la première utilisation : Immergez la sucette dans de l’eau 
bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir, puis pressez 
la tétine pour faire sortir 
l’eau. Cela permet de garantir l’hygiène. 
Avant chaque utilisation : 
Nettoyez à l’eau chaude et avec un savon doux. NE PAS 
utiliser de détergents abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos 
mains minutieusement avant de les mettre en contact avec 
des sucettes. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines 
d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène. Si la 
sucette se coince dans la bouche de l’enfant, NE VOUS AFFOLEZ 
PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il 
soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez la sucette 
de la bouche aussi délicatement que possible. Ne plongez jamais 
la tétine dans des substances ou des médicaments sucrés ; ceci 
pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre enfant. Ne pas 
exposer la sucette directement au soleil ou près d’une source 
de chaleur et ne pas la laisser dans une solution stérilisante 
plus longtemps que la durée recommandée, car cela pourrait 
fragiliser la tétine.
Nederlands
Sterilisatie- en opbergdoosje
Voordat u het product gebruikt: Verwijder de 
manipulatiebeveiligde sluiting en eventuele stickers van het 
doosje. Was alle voorwerpen en verzeker u ervan dat deze 
schoon zijn.   Het doosje, het water en de fopspenen Let op:
kunnen na een afkoelperiode van 5 minuten nog steeds heet 
zijn. Een onjuist waterniveau, onjuist magnetronvermogen of een 
onjuiste magnetrontijd kunnen leiden tot onvoldoende sterilisatie 
en het doosje of de fopspenen beschadigen. Gebruik uitsluitend 
dit doosje met de meegeleverde fopspenen. Houd het doosje 
buiten het bereik van kinderen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek 
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u 
beschadigingen of zwakke plekken ziet. 
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest volgens 
EN 12586. Bevestig nooit andere linten of koorden aan een 
fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen. 
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen gebruikt. 
Laat het niet weken in water om het vervolgens in de vriezer te 
leggen. Dit kan de fopspeen beschadigen. Gebruik dit product 
altijd onder toezicht van een volwassene. Vóór het eerste 
gebruik: Plaats de fopspeen 5 minuten in kokend water. Laat 
de fopspeen afkoelen en knijp daarna water uit het zuiggedeelte. 
Dit om de hygiëne te waarborgen.   Reinig Vóór elk gebruik:
het product met warm water en een milde zeep. Gebruik GEEN 
schuurmiddelen. Was oppervlakken en uw handen grondig 
voordat ze in contact komen met gesteriliseerde fopspenen. 
Uit oogpunt van hygiëne en veiligheid dient u de fopspeen na 
4 weken te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen 
vast komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden 
ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat 
dit kan gebeuren. Verwijder de speen zo voorzichtig mogelijk 
uit de mond. Doop de speen nooit in zoete vloeistoffen of 
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. 
Laat een fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt van een 
warmtebron liggen en laat hem ook nooit langer dan aanbevolen 
in sterilisatievloeistof liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor 
kan verzwakken.
Norsk
Steriliserings-/bæreveske
Før bruk: Fjern den manipuleringssikre lukkedelen og eventuelle 
klistremerker fra esken. Vask alle delene og sørg for at de er 
rene. Forsiktig: Vesken, vannet og smokkene kan fremdeles 
holde høy temperatur etter fem minutter med kjøling. Feil 
vannivå, mikrobølgeovneffekt eller mikrobølgeovntid kan føre til 
utilstrekkelig sterilisering og skade vesken eller smokkene. Bruk 
kun denne vesken med de medfølgende smokkene. Oppbevar 
vesken utilgjengelig for barn.
Narresmokk
For barnets sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger. Kast 
den ved første tegn på skade eller svakhet. 
Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i henhold til EN 
12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en smokk ettersom 
dette kan føre til at barnet kveles. 
Sørg alltid for at barnet bruker riktig narresmokkstørrelse. 
Skal ikke senkes ned i vann og settes i fryseren etterpå. Dette 
kan svekke narresmokken. Produktet må alltid brukes under 
tilsyn av voksne.   La smokken ligge i Før første gangs bruk:
kokende vann i fem minutter. La den avkjøles, og press deretter 
ut eventuelt vann i smokken. Dette øker hygienen. Før hver 
bruk: Rengjør med varmt vann og mild såpe. IKKE bruk slipende 
rengjøringsmidler. Rengjør overater og vask hendene grundig 
før de kommer i kontakt med steriliserte smokker. Bytt ut 
smokken etter re ukers bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn. 
IKKE  FÅ  PANIKK hvis smokken skulle bli sittende fast i 
barnets munn. Smokken kan ikke svelges og er utformet med 
tanke på slike hendelser. Fjern den så forsiktig som mulig fra 
munnen. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller i medisin. 
Det kan gi barnet hull i tennene. Ikke la smokken ligge direkte 
i solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i 
steriliseringsløsning lenger enn det som er anbefalt. Det kan føre 
til at smokken svekkes.
Suomi
Sterilointi-/kuljetuskotelo
Ennen käyttöä: Poista väärinkäytön estävä suojus ja kotelossa 
olevat tarrat. Pese kaikki osat ja varmista, että ne ovat puhtaat. 
Varoitus: Kotelo, vesi ja tutit voivat olla hyvin kuumia vielä 
silloinkin, kun ne ovat jäähtyneet 5 minuuttia. Väärä vesimäärä, 
mikroaaltouunin teho tai mikroaaltouunin käyttöaika voivat 
heikentää sterilointia ja vahingoittaa koteloa tai tutteja. Käytä 
tätä koteloa vain mukana toimitettujen tuttien kanssa. Pidä kotelo 
poissa lasten ulottuvilta.
Tutti
Lapsesi turvallisuuden tähden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista käyttöä ja vedä tuttia 
kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti jos huomaat siinä merkkejä 
huonokuntoisuudesta tai vaurioista. 
Käytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin  
EN 12586 mukaisia. Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja,  
koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran. 
Varmista aina, että lapsi käyttää oikean kokoista tuttia. Älä 
kostuta tuttia vedellä ja laita sitä sitten pakastimeen. Tämä voi 
heikentää tuttia. Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen 
käyttöä. Käyttöönotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan 
veteen. Anna sen jäähtyä ja purista sitten sisälle jäänyt vesi 
ulos. Veden poistaminen parantaa hygieniaa. Ennen jokaista 
käyttökertaa: Pese lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla. 
ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita. Puhdista pinnat ja kätesi 
huolellisesti ennen steriloitujen tuttien käsittelyä. Vaihda tutti 
uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. 
Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi 
niellä. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Älä kasta 
tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle 
hammasmätää. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle 
lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia sterilointiliuokseen 
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia.
Svenska
Steriliserings-/bärfodral
Före användning: Ta bort det ingreppsskyddade höljet och 
alla etiketter från fodralet. Tvätta alla delar och kontrollera att de 
är rena.   Fodral, vatten och napp kan fortfarande Försiktighet:
vara varma efter fem minuter. Fel vattennivå, mikroeffekt eller 
mikrotid kan orsaka bristfällig sterilisering och skada fodralet 
eller nappen. Använd inte fodralet till andra nappar än den 
medföljande. Förvaras utom räckhåll för barn.
Napp
För ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje användning. Dra i den åt olika håll. 
Kasta nappen så fort den visar tecken på skador eller slitage. 
Använd bara napphållare som är avsedda för ändamålet och 
testade enligt EN 12586. Fäst aldrig andra band eller snören i en 
napp, barnet kan strypas av dem. 
Se alltid till att barnet använder korrekt nappstorlek. Lägg inte 
in nappen i frysen efter att den har legat i vatten. Detta kan 
försvaga nappen. Den här produkten ska alltid användas under 
överinseende av en vuxen. Före första användningstillfället: 
Lägg nappen i kokande vatten i fem minuter. Låt nappen 
svalna och tryck sedan ut eventuellt vatten som har fastnat. 
Detta säkerställer hygienen. Före varje användning: 
Rengör med varmt vatten och mild tvål. Använd INTE slipande 
rengöringsmedel. Tvätta händerna noggrant och se till att 
ytorna är rena innan steriliserade nappar kommer i kontakt 
med dem. Byt ut nappen efter fyra veckors användning av 
säkerhets- och hygienskäl. Om nappen fastnar i barnets mun ska 
du INTE DRABBAS AV PANIK. Den är utformad så att den inte 
går att svälja. Ta ut den ur munnen så försiktigt som möjligt. 
Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan 
vara skadligt för barnets tänder. Lämna aldrig en napp i direkt 
solljus, nära en värmekälla eller i en steriliseringslösning längre än 
rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.
Tiếng Việt
Hộp khử trùng/hộp đựng
Trước khi sử dụng: Tháo vỏ chống lục lọi và mọi nhãn dán trên 
hộp. Rửa sạch tất cả mọi thứ và đảm bảo rằng chúng sạch sẽ. 
Thận trọng: Hộp, nước và núm vú có thể vẫn nóng sau 5 phút 
để nguội. Mực nước, công suất vi sóng hoặc thời gian chạy vi 
sóng không đúng có thể dẫn đến khử trùng không đúng cách và 
có thể làm hỏng hộp đựng hoặc núm vú. Chỉ sử dụng hộp đựng 
này khi núm vú được đóng kín. Để hộp đựng xa tầm tay trẻ em.
Núm vú cao su
Vì an toàn cho con của bạn
CẢNH BÁO!
Kiểm tra kỹ trước khi sử dụng. Kéo núm vú cao su theo tất cả 
các hướng. Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu hiệu đầu tiên của sự 
hư hỏng hoặc kém. 
Chỉ sử dụng bộ phận giữ núm vú cao su được thử nghiệm với   
EN 12586. Không gắn ruy băng hoặc dây khác vào núm vú 
cao su, 
vì chúng có thể khiến con bạn bị ngẹt thở. 
Luôn đảm bảo con bạn sử dụng kích cỡ núm vú cao su phù hợp. 
Không ngâm trong nước và sau đó đặt vào tủ lạnh. Điều này có 
thể làm suy yếu núm vú cao su. Luôn sử dụng sản phẩm này 
dưới sự giám sát của người lớn. Trước khi sử dụng ln đu: 
Ngâm núm vú cao su trong nước sôi trong 5 phút. Để nguội rồi 
vắt sạch nước ra khỏi núm vú. Phương pháp này giúp đảm bảo 
vệ sinh. Trước mỗi ln sử dụng: Vệ sinh bằng nước ấm và xà 
phòng nhẹ. KHÔNG sử dụng chất làm sạch có tính ăn mòn. 
Rửa kỹ các bề mặt và tay bạn trước khi tiếp xúc với núm 
vú đã tiệt trùng. Vì lý do an toàn và vệ sinh, hãy thay núm 
vú sau 4 tuần sử dụng. Nếu núm vú bị kẹt trong miệng, 
ĐỪNG HOẢNG SỢ; núm vú không thể bị nuốt vào và được thiết 
kế để đối phó với tình huống như vậy. Lấy ra khỏi miệng càng 
cẩn thận càng tốt. Không nhúng núm vú cao su vào các chất 
ngọt hoặc dược phẩm, vì làm như vậy có thể khiến trẻ bị sâu 
răng. Không để núm vú trực tiếp dưới trong ánh sáng mặt trời 
hoặc gần nguồn nhiệt hoặc để trong dung dịch khử trùng lâu hơn 
thời gian khuyến cáo, vì điều này có thể làm kém bền chắc.
ภาษาไทย
กล่องฆ่าเชื้อ/จัดเก็บ
ก่อนใช้งาน: แกะตัวป้องกันการเปิดและสติ๊กเกอร์ออกจากตัวกล่อง ล้างชิ้นส่วน
ทั้งหมดและตรวจดูว่าสะอาดแล้ว ข้อควรระวัง: กล่อง น้าา และหัวนมยางอาจยัง
คงร้อนอยู่หลังจากที่ทาาให้เย็นลง 5 นาที ระดับน้าา กาาลังไฟฟ้าของไมโครเวฟ หรือ
ระยะเวลาการใช้ไมโครเวฟที่ไม่ถูกต้องอาจทาาให้เกิดก ารฆ่าเชื้อที่ไม่มีประสิทธิภาพ
 และสร้างความเสียหายต่อกล่องหรือหัวนมยางได้ ใช้กล่องนี้เมื่อมีหัวนมยางใส่อยู่ด้วย
ทุกครั้ง ควรเก็บกล่องให้พ้นมือเด็ก
หัวนมยาง
ความปลอดภัยของเด็ก
คาาเตือน!
ตรวจสอบก่อนใช้งานทุกครั้ง ลองดึงหัวนมยางไปทุกทิศทาง หากพบว่าชาารุดหรือ
เสียหายให้ทิ้งไป 
ใช้เฉพาะตัวยึดหัวนมยางที่ผลิตมาเฉพาะและผ่านการทดส อบตามมาตรฐาน EN 
12586 เท่านั้น ห้ามผูกริบบิ้นหรือสายอื่นเข้ากับหัวนมยาง เนื่องจากอาจทาาให้ลูก
น้อยของคุณถูกรัดจนหายใจไม่ออก 
โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าลูกน้อยของคุณใช้หัวนมยางที่มีข นาดถูกต้อง ห้ามนาาไป
แช่น้าาแล้วใส่ไว้ในช่องแช่แข็ง เนื่องจากอาจทาาให้หัวนมยางเสื่อมสภาพได้ โปรดใช้
ผลิตภัณฑ์นี้ภายใต้การควบคุมดูแลของผู้ใหญ่เสมอ ก่อนใช้งานครั้งแรก: ต้ม
หัวนมยางในน้าาเดือด 5 นาที ให้หัวนมยางเย็นลงแล้วจึงบีบน้าาออกจากจุกนม เพื่อ
ความสะอาดและถูกสุขลักษณะ ก่อนใช้งานทุกครั้ง: ทาาความสะอาดด้วยน้าา
อุ่นและสบู่ ห้ามใช้น้าายาทาาความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกร่อนสูง ทาาความสะอาดพื้นผิว
สัมผัสและมือของคุณให้สะอาดก่อน  ที่จะสัมผัสหัวนมยางที่ฆ่าเชื้อแล้ว เปลี่ยนหัวนม
ยางหลังจากใช้งานไป  
4 สัปดาห์ เพื่อความปลอดภัยและสุขอนามัยที่ดี หากหัวนมยางเริ่มจุกติดปาก โปรด
 อย่า ตกใจ หัวนมยางไม่สามารถถูกกลืนลงไปได้และถูกออกแบบมาเพื่ อรับมือกับ
สถานการณ์เช่นนี้ ให้ดึงออกมาจากปากอย่างระมัดระวังเท่าที่จะทาาได้ อย่าจุ่มจุกนม
ลงในสารเคมีที่มีรสหวานหรือยาเพราะอาจทาา ให้ลูกน้อยของคุณฟันผุได้ ห้ามปล่อย
ให้หัวนมยางโดนแสงแดดโดยตรงหรืออยู่ใกล้กับ แหล่งความร้อน หรือแช่ไว้ในน้าายา
ฆ่าเชื้อนานกว่าที่แนะนาา เพราะอาจทาาให้จุกนมเสื่อมสภาพได้
Philips NL9206AD-4 Drachten
4213.354.3897.2 (2020-08-20)
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 fl.oz
12
5 min.
4
Termékspecifikációk
| Márka: | Philips | 
| Kategória: | Baba termék | 
| Modell: | AVENT SCF227 | 
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Philips AVENT SCF227, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Baba termék Philips
                        
                         26 Március 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Március 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Március 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         24 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         7 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         31 Augusztus 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Augusztus 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Augusztus 2024
                        
                    
                                                            Útmutatók Baba termék
- Baba termék Concord
- Baba termék Tefal
- Baba termék Bebe Confort
- Baba termék Ernesto
- Baba termék OKBABY
- Baba termék MAM
- Baba termék Rommelsbacher
- Baba termék Babysense
- Baba termék ABC Design
- Baba termék TriStar
- Baba termék Babymoov
- Baba termék Skip Hop
- Baba termék Stokke
- Baba termék Littlelife
- Baba termék Baby Annabell
Legújabb útmutatók Baba termék
                        
                         3 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Március 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         20 Március 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Január 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         31 December 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 December 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 December 2025