Használati útmutató Sony ECM-CG60

Sony Kiegészítők ECM-CG60

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Sony ECM-CG60 (2 oldal) a Kiegészítők kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 3.5 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
このショットガンマイクロホン以下マイクロホンとするは、アルカリ単4電池駆動、
プラグインパワー対応マイク入力子付のソニーデジタルカメラでお使いいただけ
ます。
安全のために
ソニー品は全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった使いかたをす
ると、火災などにより人になることがあり危です。ぐためにのこと
ずおりください。
ˎ安全のための注意事項を守る
この全のために」注意をよくおみください。
動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのにづいたら、すぐにソニー
相談窓口へ相談する。
ˎ万一、異常が起きたら
マイクロホンの電源を切る
カメラから取りはずす
ソニーの相談窓口へ相談する
変なやにおい、ˎ
が出た場合は
警告表示の意味
扱説明書および品では、のような表示をしています。表示の内をよく理解
してから本文をおみください。
この表示注意らないと、火災感電などにより亡や大け
がなど人の原因となります。
この表示注意らないと、感電やその他の事によりけがを
したり周家財損害を与えたりすることがあります。
注意を促す行為禁止する
下記の注意事項を守らないと、
火災感電
原因
内部に水や異物を入れない
異物が入ると火災感電の原因となります。万一、異物が入っ
たときは、すぐにスイッチを切り、ソニーの相談窓口にご相談ください。
注意らないと、
けが
をしたり周家財
損害
を与えることがあります。
内部を開けない
感電の原因となることがあります。
点検や修はソニーの相談窓口へご相談ください。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所に
は置かない
故障の原因となります。
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
電池についての安全上のご注意とお願い
漏液発熱発火破裂などをけるため、のことをずおりください。
ˎ火の中に入れないでください。ショートさせたり、分解、加熱しない
でください。
ˎアルカリ乾電池は充電しないでください。
ˎ指定された種類の電池を使用してください。
ˎ金属に触れ、がショートすると発熱、発火する危険があります。
の向きを正しく入れてください。
ˎ電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは、取り出しておいて
ください。
ˎ電池の電極と本機の電池、電池蓋の電池端子部は時々乾いた布などで
汚れを拭き取ってください。電極や電池端子部に皮脂などの汚れが
あると、動作時間が極端に短くなることがあります。
もし電池れたときは、電池ケース内のれたをよくふきとってから、しい
電池を入れてください。万一、体や衣服についたときは、でよくしてく
ださい。
主な特長
ˎ周囲雑音を拾いにくい鋭指向性
本機をカメラに搭載することで、狭角度・中距離集音性を向上で
きますイラスト 照)
ˎアルカリ単4電池駆動、プラグインパワー対応
プラグインパワー対応機器をご使の場合は、電池を取り付ける必要はありません。
ˎショックマウントマイクホルダー付属
マイクロホン装着時のマイクロホンへの動ノイズを和らげるマイクホルダーが同
されています。
使用上のご注意
ˎマイクロホンは敏感です。としたり、たたいたり、衝撃を与えたりしないよう
にしてください。
ˎ画撮影中はカメラやレンズの作動などが記録されてしまうことがありま
す。レンズの作動になる場合は、マニュアルフォーカスでご使ください。
ˎ高温湿のところで長時間使・保することはけてください。
ˎ外使するときは、海水にぬれないようにしてください。
ˎ本機塵・防滴ではありません。
ˎれたときは、乾いたいてください。
ˎ使中、「ピー」というハウリング発生することがあります。これは、スピーカー
から出るをマイクロホンがってしまうためにこります。これをぐには、マイ
クロホンとスピーカーを向き合わないようにし、その距離をできるだけしてくださ
い。
ˎカメラに搭載して使するは、接続コードを周囲のものにけてカメラなどを
倒、下させないように充分ご注意ください。
ˎ事前にためしりをして、正常録音できているか確認してください。
各部の名前(イラスト
マイクロホン本体
接続コード
グリップ
スライドスイッチ(パワー OFF/NORM(ノーマル) LOWCUT(ローカット)
バッテリーチェックランプ
マイクホルダー
バックル
マイクスペーサー
固定ツマミ
ウインドスクリーン
取り付ける
乾電池を取り付ける/取りはずす(イラスト
プラグインパワー非対応のカメラをお使いの場合は、しい乾電池を取り付けて
ください。プラグインパワー対応機器に接続する場合は電池を取り付ける必要はあり
ません。
ちのカメラがプラグインパワーに対応しているかどうかは、手持ちのカメラの
扱説明書をごください。
ご注意
ˎ電池は単4アルカリ乾電池をご使ください。それ以外マンガン電池やニッケル
水素次電池などでは正常に動作しないことがあります。マイクロホンの仕
使用時間等発揮するため、ソニー電池のご使奨いたします。
ˎ大切な撮影の前はしい乾電池に交してください。
ˎ電池を取り付け取りはずすは、電源がOFFで接続コードがはずれているこ
とを確認してください。
1 マイクロホンの電源がOFFで接続コードがはずれていることを確認した
あと、グリップをまわして矢印の方向へ引く
2 乾電池を入れる
電池を入れるを入れたを入れてください。
電池をはずすときは、取り付けるときの手順ってください。
ご注意
ˎ 電池を取りはずすは、 側をでひっかけてはずしてください。
乾電池の交換時期
電池が使える状態のときは、スライドスイッチをOFFからONにするとバッテリー
チェックランプが一光ります。光りかたがくなったり、光らなかったりした場合に
は乾電池を交してくださいイラスト 照)
乾電池についてのご注意
電池の使いかたをると、もれや破裂のおそれがあります。のことはずお
ください。
ˎ の向きをしく入れてください。
ˎ電池は充できません。
ˎ長時間電池を使わないときは、取り出しておいてください。
ˎもれがこったときは*、電池入れについたをよくふき取ってからしい乾電池
を入れてください。(*ˎもれがきると修必要です。)
カメラに本機を取り付ける(イラスト
1 カメラの電源を切る
本機をご使になる前に、ずカメラの内フラッシュをじてください。また、
フラッシュの機能があるカメラでは、機能をOFFにしてくだ
さい。
2 マイクホルダーをカメラのシューに取り付ける
マイクホルダーをカメラのシューの奥までしこみ、つまみをしっかり回して
してください。
3 マイクホルダーにマイクロホンを取り付ける
マイクホルダーのバックルをはずしてマイクスペーサーがかれたところに取り
付けます。マイクスペーサーのまないように取り付けてください。
マイクロホンのスイッチが上側中央にくるようにしっかり取り付けるとしい
特性られます。
4 マイクロホンの位置が決まったら、バックルを固定する
5 接続コードをカメラのマイク端子にしっかり差しこむ
本機を使う
カメラの電源をONにした本機のスライドスイッチをONにし、お好みのモードでご
使ください。
本機の電源を入れる
本機のスライドスイッチを「ON」の位置に切り替える
する対象によってスイッチを切りえてください。
ON 電源が入ります
NORM 域から高音域まで自然でとりたいとき
LOWˎCUT 域を効果的にカットして、動や空調設備による雑音を低
したいとき
OFF 電源が切れます
残量が充分な電池を取り付けている場合、スライドスイッチをOFFからONにすると一
光り、電源残量らせます。イラスト
ご注意
プラグインパワーでカメラから電源をとっている場合は光りません。
光りかたがくなったり、光らなかった場合には電池を交してください。
プラグインパワー対応機種はマイク子から電源をとって撮影することもできます。
ウインドスクリーンを取り付ける
風音になるときは、ウインドスクリーンを取り付けてください。
カメラから本機を取りはずす
本機をカメラから取りはずすは、カメラへの取り付けかたと手順で取りはずし
てください。
ご注意
ˎ無理な力で固定ツマミを回したり、シューを取り付けたりしないでください。破損の
原因となります。
ˎ取り付けたマイクロホンまたはマイクホルダーを持ってカメラを持ち上げないでく
ださい。
ˎ撮影中にモードを切りえると、ノイズが入ることがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
ˎこの品には保証書付されていますので、い上げのい上げでお受け
取りください。
ˎ所定入および記載をおかめのうえ、大切に保してください。
ˎ証期間は、い上げより1年間です。ˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一になってお調べください。ˎ
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。ˎ
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
ˎ
型名ECM-CG60
ˎ
故障状態:できるだけしく
ˎ
い上げ
保証期間中の修理は
証書記載に基づいて修させていただきます。しくは保証書をごくださ
い。
保証期間経過後の修理は
によって機能維持できる場合は、要望により有料させていただきます。
部品の保有期間について
当社では本機用性能部品(品の機能維持するために必要品)を、製造打
切り7年間しています。ただし、故障状況その他の事により、に代えて
品交をする場合がありますのでご了ください。
主な仕様
形式 エレクトレットコンデンサー型
電源 アルカリ単4電池駆動、プラグインパワー対応
電池 アルカリ単4電池別売
電源電 DCˎ1.5V
消費電0.5ˎmW
出力 ø3.5メッキL型ステレオミニプラグ コード 35ˎcm
スイッチ パワー OFF NORMノーマル LOWˎCUTローカット
連続使用時間 400時間以上25℃使用時)
形寸法(約) ø21ˎmm×217ˎmmコード
質量 77ˎg(電池含まず
特性 鋭指
梱物 ショットガンマイクロホン1ウインドスクリーン1ˎ
ショックマウントマイクホルダ1マイクスペーサー1ˎ
印刷
以下の項目JISˎC-5502-01991 マイクロホン工業規格準拠して試験したものです。
波数特性 40ˎHz 20ˎkHz
正面感度 -48ˎdB/Paˎ±4ˎdB
定雑音 18ˎdBspl(平
大入力圧レベル 100ˎdBspl以上
ダイナミックレンジ 80ˎdB以上
許容動作温度 0ˎ℃40ˎ℃
許容存温度 -20ˎ℃+60ˎ℃
および外は、改良のため予告なく変することがありますが、ご了ください。
This shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a Sony
digital camera with a microphone input jack and plug-in power operation (referred
to below as camera”). This microphone is powered by an alkaline AAA dry battery.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
CAUTION
Replace the battery with the specified type only.
Otherwise, fire or injury may result.
Dispose of used batteries according to the instructions.
For Customers in Europe
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium
Disposal of waste batteries and electrical and electronic
equipment (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product, the battery or on the packaging indicates
that the product and the battery shall not be treated as household
waste. On certain batteries this symbol might be used in combination
with a chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg)
or lead (Pb) are added if the battery contains more than 0.0005%
mercury or 0.004% lead. By ensuring these products and batteries
are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences
for the environment and human health which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling. The recycling of the materials will help to conserve
natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require
a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be
replaced by qualified service staff only. To ensure that the battery and the electrical
and electronic equipment will be treated properly, hand over these products at
end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. For all other batteries, please view the section on how to
remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable
collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information
about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the
product or battery.
Features
Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise
The microphone’s sharp directivity enhances narrow range and middle distance
recording when connected to your camera. (See illustration )
Powered by AAA alkaline dry battery or plug-in power
When using a camera compatible with plug-in power, you do not need to insert a
battery in the microphone.
Shock mount microphone holder supplied
The supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when
you attach the microphone to the camera.
Notes on Use
The microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive
shock.
During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may
be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode.
Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature.
Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside.
The microphone does not have dust-proof or splash-proof specifications.
Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth.
If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the
speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on
a nearby object when attaching the microphone.
Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly
beforehand.
Identifying the parts (See illustration )
Microphone body
Connecting cord
Grip
Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut))
Battery check lamp
Microphone holder
Buckle
Microphone spacer
Lock knob
Wind screen
Attaching the microphone
Inserting/Removing the battery (See illustration )
When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to
insert a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in
power, you do not need to insert a battery in the microphone.
For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer
to the instruction manual of your camera.
Notes
Use an size AAA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese
dioxide battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not
operate correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the
microphone’s specifications, performance and operating time etc.
Before an important recording, replace the battery with a new one.
Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the
connecting cord before attaching or removing the battery.
1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the
grip and pull it as illustrated.
2 Insert the battery.
When inserting the battery, insert its side first, and then insert its side.
Remove the battery by the reverse procedure.
Notes
To remove the battery from the microphone, catch the side of the battery with
your nail.
Battery replacement period
If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes
the battery check lamp to flash momentarily to indicate the remaining battery level.
If the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the battery
with a new one. (See illustration )
Notes on battery
Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the
following.
Install the battery with the correct and orientation.
Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.
Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.
If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery
compartment and then install a new battery. (*If the battery leaks, you need to
repair the microphone.)
Attaching the microphone to the camera
(See illustration )
1 Turn off the power of the camera.
Before using the microphone, be sure to close the built-in flash of the camera.
When using the microphone with a camera that has a built-in flash with auto
flash function, set the auto flash function to OFF.
2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera.
Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and
rotate the lock knob fully to fix it.
3 Attach the microphone to the microphone holder.
Release the buckle of the microphone holder and attach it to the microphone
spacer around the microphone. Be careful not to catch the corner of the
microphone spacer in the microphone holder.
Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain
the correct pickup pattern.
4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of
the microphone holder.
5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of
the camera.
Using the microphone
After turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to
ON and use it in the desired mode.
Turning on the power of the microphone
Turn the slide switch of the microphone to ON.
Set the switch according to the sound source.
ON The power turns on.
NORM To pick up sound naturally from low-tone range to high-tone
range.
LOW CUT To cut low-tone range effectively to reduce noise from wind,
vibration or air conditioning.
OFF The power turns off.
If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF to ON,
the battery check lamp flashes momentarily to indicate the remaining battery level.
(See illustration )
Notes
When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp does not
flash.
When the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the
battery with a new one.
Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input jack.
Attaching the wind screen
Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise.
Removing the microphone from the camera
Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in
reverse.
Notes
Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may
cause damage.
Do not hold the camera by the microphone or microphone holder attached to
the camera.
If you switch the mode during recording, noise may be recorded.
Specifications
Type Electret condenser microphone
Power supply Powered by AAA alkaline dry battery or plug-
in power
Recommended battery Size AAA alkaline dry battery (sold separately)
Power supply voltage DC 1.5V
Power consumption Approx. 0.5 mW
Output jack ø 3.5 gold coating L type stereo mini plug
cable length Approx. 35 cm (137/8 in.)
Switch Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Low-cut)
Continuous operating time 400 hours or more
(Using at 25 °C (77 °F))
Dimensions (Approx.) ø 21 mm × 217 mm
(ø 27/32 in. × 8 5/8 in.) (excluding cord)
Mass Approx. 77 g (2.7 oz.) (excluding battery)
Directivity Sharp directivity
Included items Shotgun microphone (1), Wind screen (1),
Shock Mount Microphone Holder (1),
Microphone spacer (1),
Set of printed documentation
Frequency response 40 Hz ~ 20 kHz
Sensitivity -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-to-noise ratio 18 dBspl (Average)
Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more
Dynamic range 80 dB or more
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Design and specifications are subject to change without notice.
Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné
aux appareils photo ou caméras numériques Sony (appelés ci-dessous « caméra »)
pourvus d’une prise d’entrée de microphone et pouvant être alimentés par la prise
microphone. Ce microphone est alimenté par une pile sèche alcaline AAA.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécifié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures.
Éliminez vos piles usées selon les instructions.
POUR LES CLIENTS RÉSIDANT EN EUROPE
Fabricant : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE : Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique
Elimination des piles et accumulateurs et des Equipements
Electriques et Electroniques usagés (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou l’accumulateur ou sur
l’emballage, indique que le produit et les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples
déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole
chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés
lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs sont mis au rebut de
façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement
et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la
préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de
données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur,
il conviendra de vous rapprocher d’un Service Technique qualifié pour effectuer son
remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et accumulateurs en fin de vie
à un point de collecte approprié vous vous assurez que le produit, la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traité correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements électriques et
électroniques usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des
piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Caractéristiques
Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant
La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de
meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est
raccordé à votre caméra (Voir l’illustration ).
3, 4
2
5
Alimenté par une pile sèche alcaline AAA ou alimentation PIP (Plug-in-
Power)
Lorsque vous utilisez une caméra compatible avec l’alimentation PIP, vous n’avez
pas besoin d’insérer de pile dans le microphone.
Support de microphone antivibration fourni
Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le
microphone est rattaché à la caméra.
Remarques sur l’emploi
Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l’appareil
photo ou de l’objectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l’objectif peut être
évité en utilisant le mode de mise au point manuelle.
Évitez de l’utiliser ou de l’exposer trop longtemps à une humidité ou une
température élevée.
Veillez à ce qu’il ne soit pas mouillé par la pluie ou l’eau de mer lorsqu’il est
utilisé à l’extérieur.
Le microphone n’est pas étanche à la poussière ou aux projections d’eau.
Nettoyez le microphone avec un chiffon sec lorsqu’il est sale.
Si de la rétroaction acoustique se produit pendant l’enregistrement (hurlement
provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la
distance entre le microphone et les enceintes.
Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de
liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone.
Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré
correctement.
Identification des éléments (Voir l’illustration )
Corps du microphone
Cordon de liaison
Poignée
Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Coupure du grave))
Témoin de contrôle de la pile
Support de microphone
Boucle
Entretoise de microphone
Bouton de blocage
Bonnette antivent
Fixation du microphone
Mise en place et retrait de la pile (Voir l’illustration )
Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve.
Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous n’avez pas besoin
d’insérer de pile dans le microphone.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce
type d’alimentation ou non.
Remarques
Utilisez une pile sèche alcaline AAA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile
au dioxyde de manganèse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne
fonctionnera pas correctement. Il est conseillé d’utiliser une pile Sony pour
tirer le meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de
l’autonomie du microphone.
Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve.
Veillez à régler l’alimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon
de liaison avant d’insérer ou de retirer la pile.
1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez
ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée.
2 Insérez la pile.
Lorsque vous insérez la pile, insérez d’abord le côté puis le côté .
Retirez la pile en procédant à l’inverse.
Remarques
Pour retirer la pile du microphone, saisissez le côté de la pile avec l’ongle.
Quand remplacer la pile
Si la pile est suffisamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du
commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrôle de la pile clignote
faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve.
(Voir l’illustration )
Remarques sur la pile
La pile risque de fuir ou d’éclater si elle n’est pas manipulée correctement. Prenez
toujours les précautions suivantes.
Installez la pile dans le bon sens et .
N’essayez pas de recharger la pile. Elle n’est pas rechargeable.
Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute l’électrolyte dans le logement
de pile et installez une nouvelle pile. (*Si la pile fuit, le microphone devra être
réparé.)
Fixation du microphone à la caméra
(Voir l’illustration )
1 Éteignez la caméra.
Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le flash intégré de la caméra.
Si le microphone est utilisé avec une caméra pourvue d’un flash intégré avec
fonction de flash automatique, réglez la fonction de flash automatique sur OFF.
2 Rattachez le support de microphone à la griffe de la caméra.
Insérez le support de microphone à fond dans la griffe porte-accessoire de la
caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support.
3 Rattachez le microphone au support de microphone.
Ouvrez la boucle du support de microphone et fixez-le à l’entretoise de
microphone autour du microphone. Veillez à ne pas coincer le coin de
l’entretoise de microphone dans le support de microphone.
Fixez le microphone avec son commutateur d’alimentation/coupure du grave
orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement.
4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du
support de microphone.
5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d’entrée microphone
de la caméra.
Utilisation du microphone
Après avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et
sélectionnez le mode souhaité.
Allumez le microphone.
Placez le commutateur de microphone sur ON.
Réglez le commutateur selon la source sonore.
ON Le microphone est allumé.
NORM Prise de son naturelle du grave à l’aigu.
LOW CUT Coupure du grave efficace pour réduire le bruit du vent, des
vibrations, d’un climatiseur, etc.
OFF Microphone hors service.
Si la pile est suffisamment chargée lorsque la position du commutateur est
changée de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément
pour indiquer le niveau de charge restant. (Voir l’illustration )
Remarques
Lorsque l’alimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de contrôle
de la pile ne clignote pas.
Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du
tout, remplacez la pile par une neuve.
Les modèles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d’entrée
microphone.
Fixation de la bonnette antivent
Fixez la bonnette antivent pour éviter d’enregistrer le bruit du vent.
Retrait du microphone de la caméra
Retirez le microphone de la caméra en procédant à l’inverse de la pose.
Remarques
Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la
griffe. Ceci peut causer des dommages.
Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone
rattaché à la caméra.
Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré.
Spécifications
Type Microphone électrostatique
Alimentation Alimenté par une pile sèche alcaline AAA
ou alimentation PIP (Plug-in-Power)
Pile recommandée Pile sèche alcaline taille AAA (vendue
séparément)
Tension électrique 1,5 V C. C.
Consommation Environ 0,5 mW
Prise de sortie Minifiche stéréo en L plaqué or ø 3,5
Longueur du câble environ 35 cm
(13 7/8 po.)
Commutateur Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW
CUT (Coupure du grave)
Autonomie en fonctionnement continu
400 heures ou plus (à 25 °C (77 °F))
Dimensions (Environ) ø 21 mm × 217 mm
(ø 27/32 po. × 8 5/8 po.)
(sans le cordon)
Poids Environ 77 g (2,7 oz) (sans la pile)
Directivité Directivité prononcée
Articles inclus Microphone de type shotgun (1), Bonnette
antivent (1), Support de microphone anti-
vibration (1), Entretoise de microphone (1),
Jeu de documents imprimés
Réponse en fréquence 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilité -48 dB/Pa ±4 dB
Rapport signal sur bruit 18 dBspl (Moyenne)
Niveau de pression acoustique
maximale à l’entrée
100 dBspl ou plus
Plage dynamique 80 dB ou plus
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Nombre del producto: Micrófono de cañón
Modelo: ECM-CG60
Estes micrófono de cañón (a partir de ahora “micrófono”) es para utilizarse con
una cámara digital Sony con toma de entrada para micrófono y operación de
alimentación a través de la clavija (a partir de ahora “cámara”). Este micrófono se
alimenta con una pila alcalina AAA.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado.
De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones.
Tire las pilas/baterías usadas de acuerdo con las instrucciones.
PARA LOS CLIENTES DE EUROPA
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Tratamiento de las baterías y equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería o en el embalaje indica
que el producto y la batería no pueden ser tratados como un residuo
doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse
en combinación con un símbolo químico. El símbolo químico del
mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más
del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse
de que estos productos y baterías se desechan correctamente, usted ayuda a
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o
mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería
incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
cualificado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente,
entregue estos productos al final de su vida útil en un punto de recogida para el
reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte
la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto de forma segura.
Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de
baterías. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o
de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde p1-ha adquirido el producto o la batería.
Características
Micrófono de direccionalidad bien definida con sensibilidad mínima al ruido
ambiental
La direccionalidad bien definida del micrófono mejora la grabación en un
margen estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la
ilustración ).
Alimentado con pila alcalina AAA o a través de clavija
Cuando utilice una cámara compatible con alimentación a través de clavija, no
necesitará insertar una pila en el micrófono.
Soporte elástico para micrófono suministrado
El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se
fija el micrófono a la cámara.
Notas sobre la utilización
El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes
excesivos.
Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de
operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente
del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual.
Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran
humedad o alta temperatura.
No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar
cuando lo utilice en exteriores.
El micrófono no posee especificaciones de resistencia al polvo ni a las
salpicaduras.
Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco.
Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los
altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente
la distancia ente el micrófono y los altavoces.
Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable
conector en un objeto de los alrededores cuando fije el micrófono.
Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que
grabe adecuadamente.
Identificación de partes (Consulte la ilustración )
Cuerpo del microfóno
Cable conector
Empuñadura
Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW
CUT (Corte bajo))
Lámpara de comprobación de la pila
Soporte para micrófono
Hebilla
Separador de micrófono
Perilla de bloqueo
Parabrisas
Fijación del micrófono
Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración )
Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la
clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea
compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila
nueva.
Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Utilice una pila alcalina de tamaño AAA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido
de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar
correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo
partido posible de las especificaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo
de funcionamiento, etc.
Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva.
Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del
micrófono y de desconectar el cable conector.
1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después
gire la empuñadura y tire de ella como se muestra en la
ilustración.
2 Inserte la pila.
Cuando inserte la pila, hágalo con su lado en primer lugar, y después inserte
el lado .
Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso.
Notas
Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado con una uña.
Período de reemplazo de la pila
Si la pila tiene suficiente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF
a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea
débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
(Consulte la ilustración )
Notas sobre la pila
El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo
siguiente.
Instale la pila con la orientación correcta de y .
No intente recargar la pila. No es recargable.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.
Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento
de la pila y después instale una nueva pila. (*Si la pila tiene fugas, tendrá que
reparar el micrófono.)
Fijación del micrófono a la cámara
(Consulte la ilustración )
1 Apague la cámara.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el flash incorporado de
la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea flash
incorporado con función de flash automático, ajuste dicha función a OFF.
2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara.
Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de
la cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para fijarla.
3 Fije el micrófono al soporte para micrófono.
Suelte la hebilla del soporte para micrófono y fíjela al separador de micrófono
alrededor del micrófono. Tenga cuidado de no pillar la esquina del separador de
micrófono en el soporte para micrófono.
Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia
arriba para obtener el patrón de captación correcto.
4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte
de micrófono.
5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de
la cámara.
Utilización del micrófono
Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en
ON y utilícelo en el modo deseado.
Conexión de la alimentación del micrófono
Ponga el interruptor deslizante del micrófono en ON.
Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido.
ON La alimentación se conecta.
NORM Para captar sonido de forma natural desde la gama de bajos
tonos a la de altos tonos.
LOW CUT Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a fin de
reducir el ruido del viento, la vibración o el aire acondicionado.
OFF La alimentación se desconecta.
Si la pila tiene suficiente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON, la
lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para indicar el
nivel de pila restante. (Consulte la ilustración )
Notas
Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de
comprobación de la pila no parpadeará.
Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden
alimentarse con la toma de entrada de micrófono.
Fijación del parabrisas
Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido.
Extracción del micrófono de la cámara
Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de
fijación.
Notas
No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para fijar la zapata. Si lo
hicieses, podría causar daños.
No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono fijado a
la cámara.
Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido.
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身
事故になることがあります。
この取扱説明書には、ぐための重要注意品の取りいかたを
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、品を全にお使いください。お
になったあとは、いつでもられるところにず保してください。
4-571-253- (1)02
Shotgun Microphone
Microphone de type shotgun
枪型麦克风
扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi /
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning /
ECM-CG60
©2015 Sony Corporation
Printed in Japan
1
2
Accessory Shoe
(Continúa en la página posterior)
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus und
gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt oder der
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt oder die Batterie/der
Akku nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber)
unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen
Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des Produktes und der Batterie
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung
vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen,
sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie korrekt entsorgt werden,
geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem
Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur entladene Batterien an den
Sammelstellen ab. Wegen Kurzschlussgefahr überkleben Sie bitte die Pole der
Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen Lithiumbatterien an den Abkürzungen Li
oder CR.
Merkmale
ˎMikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empfindlichkeit
gegen Umgebungsgeräusche
Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem
engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe
Abbildung ).
ˎStromversorgung über eine Alkali-Trockenbatterie im Format AAA (R03,
Microzelle) oder Einsteckstromversorgung
Bei Verwendung einer mit Einsteck-Stromversorgung kompatiblen Kamera
brauchen Sie nicht eine Batterie im Mikrofon einzusetzen.
ˎMikrofonhalter mit elastischer Aufhängung mitgeliefert
Der mitgelieferte Mikrofonhalter verringert Störgeräusche durch Vibration, wenn
Sie das Mikrofon an der Kamera anbringen.
Hinweise zur Verwendung
ˎDas Mikrofon ist ein empfindliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen und schützen
Sie es vor extremen Erschütterungen.
ˎBei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des Objektivs
ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom Objektiv
verhindern, indem Sie im manuellen Modus fokussieren.
ˎVermeiden Sie längeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Luftfeuchtigkeit oder
hohen Temperaturen.
ˎLassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht mit Regen oder
Meerwasser nass werden.
ˎDas Mikrofon ist nicht staubdicht oder spritzfest konstruiert.
ˎWischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab.
ˎWenn akustische Rückkopplung beim Gebrauch auftritt (ein Heulgeräusch
kommt von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern
weg oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den
Lautsprechern.
ˎAchten Sie darauf, nicht die Kamera fallen oder umkippen zu lassen, indem Sie
sich beim Anbringen des Mikrofons im Mikrofonkabel oder Gegenständen in der
Nähe verfangen.
ˎMachen Sie zuerst eine Probeaufnahme mit diesem Mikrofon, um sicherzustellen,
dass Ton richtig aufgenommen wird.
Identifikation der Teile (Siehe Abbildung )
Mikrofonkörper
Anschlusskabel
Griff
Schiebeschalter (Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Trittschall))
Batterieprüflämpchen
Mikrofonhalter
Verschluss
Mikrofon-Abstandsstück
Verriegelungsknopf
Windschutz
Anbringen des Mikrofons
Einsetzen/Entnehmen der Batterie (Siehe Abbildung )
Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel
ist, setzen Sie immer eine neue Batterie ein. Bei Verwendung einer Kamera, die
mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, brauchen Sie nicht eine Batterie im
Mikrofon einzusetzen.
Anweisungen zum Prüfen, ob Ihre Kamera mit Einsteck-Stromversorgung
kompatibel ist, finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Hinweise
ˎVerwenden Sie eine Alkali-Trockenbatterie im Format AAA (R03, Mignon). Wenn
Sie eine andere Batterie verwenden (Mangandioxid-Batterie, Ni-MH-Akku usw.)
kann das Mikrofon möglicherweise nicht richtig funktionieren. Wir empfehlen
die Verwendung einer Sony-Batterie, um die technischen Daten wie Leistung,
Betriebszeit usw. voll auszunutzen.
ˎErsetzen Sie vor einer wichtigen Aufnahme die Batterie durch eine neue.
ˎSchalten Sie die Stromversorgung des Mikrofons immer auf OFF und trennen das
Anschlusskabel ab, bevor Sie die Batterie einsetzen oder entfernen.
1 Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel abgetrennt ist. Drehen Sie
dann den Griff und ziehen ihn, wie in der Abbildung gezeigt.
2 Setzen Sie die Batterie ein.
Setzen Sie beim Einsetze der Batterie zuerst die Minusseite und dann die
Plusseite ein.
Entfernen Sie die Batterie mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise
ˎZum Entfernen der Batterie vom Mikrofon fassen Sie die Plusseite der Batterie
mit Ihrem Fingernagel.
Batteriewechselzeitraum
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, bewirkt ein Umstellen des
Schiebeschalters von OFF auf ON, dass das Batterieprüflämpchen kurz blinkt, um
die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Falls das Batterieprüflämpchen schwach
oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
(Siehe Abbildung )
Hinweise zur Batterie
Falsche Behandlung der Batterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst.
Beachten Sie immer Folgendes.
ˎSetzen Sie die Batterie mit richtiger Ausrichtung der Markierungen und ein.
ˎVersuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Sie ist nicht aufladbar.
ˎEntnehmen Sie die Batterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
ˎWenn die Batterie leck wird*, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus
dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Batterie ein. (*Wenn die Batterie
leck wird, müssen Sie das Mikrofon reparieren.)
Anbringen des Mikrofons an der Kamera
(Siehe Abbildung )
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten
Blitz der Kamera. Bei Verwendung des Mikrofons mit einer Kamera, die
einen eingebauten Blitz mit Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die
Automatikblitzfunktion auf OFF.
2 Bringen Sie den Mikrofonhalter am Schuh der Kamera an.
Schieben Sie den Mikrofonhalter vollständig auf den Zubehörschuh der Kamera
und drehen den Verriegelungsknopf vollständig zum Befestigen.
3 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an.
Lösen Sie den Verschluss des Mikrofonhalters und bringen Sie ihn am Mikrofon-
Abstandsstück um das Mikrofon an. Achten Sie darauf, dass sich die Kante des
Mikrofon-Abstandsstücks nicht am Mikrofonhalter verfängt.
Bringen Sie das Mikrofon mit seinem Strom/Trittschall-Schalter nach oben
weisend an, um das richtige Aufnahmemuster zu erhalten.
4 Entscheiden Sie die Position des Mikrofons und verriegeln Sie
die Schnalle am Mikrofonhalter.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an der Mikrofon-
Eingangsbuchse der Kamera an.
Verwendung des Mikrofons
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, stellen Sie den Schiebeschalter des
Mikrofons auf ON und verwenden des im gewünschten Modus.
Einschalten der Stromversorgung des Mikrofons
Drehen Sie den Schiebeschalter des Mikrofons auf ON.
Stellen Sie den Schalter entsprechend der Tonquelle ein.
ON Das Gerät wird eingeschaltet.
NORM Zum natürlichen Aufnehmen von Ton, vom
Tiefenfrequenzbereich bis zum Hochfrequenzbeeich.
LOW CUT Zum wirksamen Entfernen tiefer Frequenzen (Trittschall),
um Störgeräusche von durch z.B. Wind, Vibrationen oder
Klimaanlagen zu verringern.
OFF Das Gerät wird ausgeschaltet.
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, blinkt wenn der Schiebeschalter von
OFF auf ON gestellt wird, blinkt das Batterieprüflämpchen kurz, um die restliche
Batteriestärke anzuzeigen. (Siehe Abbildung )
Hinweise
Wenn Strom über die Einsteck-Stromversorgung zugeführt wird, blinkt das
Batterieprüflämpchen nicht.
Wenn das Batterieprüflämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie
die Batterie durch eine neue.
Modelle mit Einsteck-Stromversorgung können über die Mikrofon-Eingangsbuchse
mit Strom versorgt werden.
Anbringen des Windschutzes
Bringen Sie den Windschutz an, um zu verhindern, dass Windgeräusche
aufgenommen werden.
Abnehmen des Mikrofons von der Kamera
Nehmen Sie das Mikrofon von der Kamera ab, indem Sie die Schritte zum
Anbringen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Hinweise
ˎWenden Sie beim Drehen des Verriegelungsknopfes oder Anbringen des
Schuhs keine Gewalt an. Dadurch könnten Beschädigungen verursacht
werden.
ˎHalten Sie die Kamera nicht am an die Kamera angebrachten Mikrofon oder
Mikrofonhalter.
ˎWenn Sie den Modus während der Aufnahme umschalten, kann ein
Berührungsgeräusch aufgenommen werden.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van
uw camera.
De microfoon gebruiken
Nadat u de camera heeft aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
De microfoon aanzetten
Zet de schuifschakelaar van de microfoon op ON.
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON De microfoon gaat aan.
NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage tot
de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen effectief uit te filteren om ruis te verminderen
dat afkomstig is van wind, trillingen of airconditioning.
OFF De microfoon gaat uit.
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. (Zie afbeelding )
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient
u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
Bevestigen van de windkap
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Opmerkingen
ˎForceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
ˎGebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is niet
om de camera vast te houden.
ˎIndien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
opgenomen.
Technische gegevens
Type Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening Gevoed door een alkaline AAA droge batterij
of via een stekker van voeding voorzien
Aanbevolen batterij AAA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Voedingsspanning DC 1,5V
Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur 400 uur of meer
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen (ongeveer) ø 21 mm × 217 mm (exclusief snoer)
Gewicht Ongeveer 77 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Microfoon afstandhouder(1), Handleiding en
documentatie
Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik 80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Denna shotgun-mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en
Sony digitalkamera med en mikrofoningång och plug-in-strömkälla (nedan kallad
”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AAA-torrbatteri.
VARNING
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
FÖRSIKTIGT
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen.
Annars finns det risk för brand eller personskador.
Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna.
För kunder i Europa
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier och elektronisk
utrustning (gäller i EU och andra europiska länder med separata
insamlingssystem)
Denna symbol på produkten, batteriet eller på förpackningen
betyder att produkten samt batteriet inte skall behandlas som vanligt
hushållsavfall.
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination med en
kemisk symbol. Den kemiska symbolen för kvicksilver (Hg) eller bly
(Pb) läggs till om batteriet innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller
0,004% bly.
För att säkerställa för att dessa produkter och batterier blir hanterade på ett
riktigt sätt, kommer du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från
potentiella negativa konsekvenser som annars orsakats av felaktig avfallshantering.
Återvinning av materialet vill bidra till att bevara naturens resurser.
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl
kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör detta batteri bytas av en
auktoriserad servicetekniker.
För att försäkra att batteriet och de elektriska produkter blir behandlat korrekt skall
dessa produkter levereras till en återvinningsstation för batterier och elektriska
produkter när de är förbrukat.
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett
säkert sätt. Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna produkt
eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din avfallsstation eller din
återförsäljare där du köpt produkten eller batteriet.
Egenskaper
ˎRiktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar
När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
).
ˎDrivs med ett alkaliskt AAA-torrbatteri eller plug-in-strömkälla
När en kamera kompatibel med plug-in-strömkälla används, behöver du inte
sätta i ett batteri i mikrofonen.
ˎShockmount mikrofonhållare medföljer
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när
mikrofonen är monterad på kameran.
Att tänka på vid användning
ˎMikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för
hårda stötar.
ˎUnder filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran eller
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att
använda manuellt fokusläge.
ˎUndvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
temperatur.
ˎSe till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den
används utomhus.
ˎMikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
ˎTorka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
ˎOm det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
mikrofonen och högtalarna.
ˎVar försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
ˎGör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet
spelas in korrekt.
Delarnas namn (Se illustration )
Mikrofonhus
Anslutningskabel
Grepp
Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-
cut))
Batteriets kontrollampa
Mikrofonhållare
Spänne
Mikrofonmellanlägg
Låsvred
Vindskydd
Sätta på mikrofonen
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration )
När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
Observera
ˎAnvänd ett alkaliskt torrbatteri storlek AAA. Om du använder ett annat batteri
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specifikationer, prestanda och drifttid etc.
ˎFöre en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
ˎSe till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
före isättning eller urtagning av batteriet.
1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan
greppet och dra det bakåt såsom visas.
2 Sätt i batteriet.
När batteriet isätts, sätt först i -sidan, och sätt sedan i -sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
Observera
ˎ Sätt i nageln på batteriets -sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stromversorgung Stromversorgung über eine Alkali-
Trockenbatterie im Format AAA (R03,
Microzelle) oder Einsteckstromversorgung
Empfohlene Batterie Alkali-Trockenbatterie im Format AAA (R03,
Mignon) (getrennt erhältlich)
Stromversorgungsspannung DC 1,5 V
Leistungsaufnahme Ca. 0,5 mW
Ausgangsbuchse ø 3,5 goldbeschichteter L-Typ-Stereo-
Ministecker Kabellänge Ca. 35 cm
Schalter Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Trittschall)
Dauerbetriebszeit 400 Stunden oder mehr
(Betrieb bei 25 °C)
Abmessungen (Ca.) ø 21 mm × 217 mm (ohne Kabel)
Gewicht Ca. 77 g (ohne Batterie)
Richtcharakteristik Scharfe Richtcharakteristik
Mitgeliefertes Zubehör Richtrohr-Mikrofon (1), Windschutz (1),
Mikrofonhalter mit elastischer Aufhängung
(1), Mikrofon-Abstandsstück (1), Anleitungen
Frequenzgang 40 Hz ~ 20 kHz
Empfindlichkeit -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-/Rauschabstand 18 dBspl (Durchschnitt)
Maximaler Eingangsschalldruckpegel 100 dBspl oder mehr
Dynamikumfang 80 dB oder mehr
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Deze geweermicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is voor
gebruik met een Sony digitale camera met microfooningang en automatische
inschakelfunctie (verder kortweg "camera" genoemd). Deze microfoon wordt
gevoed door een alkaline AAA droge batterij.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type.
Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Voor klanten in Europa
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited,
Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België
Verwijdering van oude batterijen, elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst
erop dat het product en de batterij, niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in
combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor
kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer
dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren, vermijdt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot
het behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in
verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde
batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
vervangen worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij, het elektrisch en het
elektronische apparaat op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze
producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch
materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij
veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of batterij, kan u
contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product of batterij
hebt gekocht.
Kenmerken
ˎSterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van
een opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon
bevestigt op uw camera (zie afbeelding ).
ˎGevoed door een alkaline AAA droge batterij of via een stekker van voeding
voorzien
Bij gebruik van een camera die geschikt is om via een stekker van voeding te
worden voorzien, hoeft u geen batterij in de microfoon te plaatsen.
ˎUitgerust met schokbestendige microfoonhouder
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik
ˎDe microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet
hard tegen gestoten wordt.
ˎTijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door
de stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
ˎNiet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
temperaturen.
ˎLaat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
opspattend zeewater.
ˎDe microfoon heeft geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
spatbestendigheid.
ˎVeeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
ˎAls er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of fluittoon gaat rondzingen (door
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg
of vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
ˎLet op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blijft haken, opdat
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
ˎTest het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
geluid goed wordt opgenomen.
Lijst met onderdelen (Zie afbeelding )
Microfoonbody
Aansluitsnoer
Handgreep
Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Batterij controlelampje
Microfoonhouder
Klem
Microfoon afstandhouder
Vergrendelknop
Windkap
De microfoon bevestigen
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (Zie afbeelding )
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de
camera wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoeft u
geen batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via
een stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
ˎGebruik een AAA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon niet
goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om van
de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen profiteren.
ˎVervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
ˎZorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai
vervolgens aan de handgreep en trek daaraan, zoals is
afgebeeld.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met eerst plaatst, en
daarna de kant met .
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
ˎ Haal de kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon
te verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen. (Zie afbeelding )
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
ˎ Installeer de batterij met de en de in de juiste richting.
ˎProbeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
ˎVerwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
ˎAls de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
opnieuw. (*Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding )
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser van
de camera te sluiten. Zet de automatische flitsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde flitser en automatische
flitsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoiresschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Maak de gesp van de microfoonhouder los en bevestig deze aan de microfoon-
afstandhouder rond de microfoon. Let erop dat de hoek van de microfoon-
afstandhouder niet bekneld raakt in de microfoonhouder.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten
naar boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van
de microfoonhouder.
3, 4
2
5
1
2
Especificaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Fuente de alimentación Alimentado con pila alcalina AAA o a través de
clavija
Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AAA y (vendida aparte)
Tensión de alimentación 1,5 V cc
Consumo de energía Aprox. 0,5 mW
Toma de salida Cable con miniclavija estéreo tipo L con
recubrimiento de oro de ø 3,5 con longitud de
aprox. 35 cm
Interruptor Alimentación OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Corte bajo)
Tiempo continuo de
funcionamiento
400 horas o más
(Utilización a 25 °C)
Dimensiones (Aprox.) ø 21 mm × 217 mm (excluyendo el cable)
Peso Aprox. 77 g (excluyendo la pila)
Direccionalidad Direccionalidad bien definida
Elementos incluidos Micrófono de cañón (1), Parabrisas (1), Soporte
para micrófono con montura antigolpes (1),
Separador de micrófono (1), Juego de
documentación impresa
Respuesta en frecuencia 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidad -48 dB/Pa ±4 dB
Relación señal-ruido 18 dBspl (Promedio)
Nivel máximo de presión acústica
de entrada
100 dBspl o más
Gama dinámica 80 dB o más
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Dieses Richtrohr-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur
Verwendung mit einer Sony-Digital-Standbildkamera mit Mikrofon-Eingangsbuchse
und Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet)
gedacht. Das Mikrofon wird über eine Alkali-Trockenbatterie im Format AAA (R03,
Microzelle) mit Strom versorgt.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.
einen Akku des angegebenen Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen.
Für Kunden in Europa
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
(Continuación de la página frontal)
本枪以下简称于带孔并使
电源的 Sony 数码相机/以下简称
AAA 性干电池
为减少发生火灾或触电的让本装置淋雨或
为减少火灾或触电的勿在本装置放置花瓶等盛有液
体。
注意
只使用指的电池进行更换
否则能造成着火或人员受伤。
请按照指示丢弃用过的电池
锐指向性境噪音敏感
当与机连接时
锐指向性征可增强
幅及中距离拍摄的效果
AAA 性干电池或插电源
使兼容电源的摄机时无需电池
防震
可以减弱因上安起的震动噪
使用须知
易损设备。勿使其摔落或受到动。
拍摄期间录下相机或镜的操作噪音或蜂声。
为了防止镜头发出噪可以使用手聚焦模式。
长时间使用或湿的中。
在外使用时切勿被雨或海水淋湿
未采用防或防溅水设计
请用干布的污垢。
在使用过程中出回声声器中听到呼啸声
声器边挪或者增加声器之间的距离
时要小心可将连接线勾在旁边的物体上以免机翻
或摔到地上。
请用进行试保录音正常。
主体
连接线
手柄
动开关电源 OFF/NORM/LOW CUT
电池检查指示灯
扣环
隔离
锁扣旋钮
/ 取出电池
使不兼容电源的摄机时务必新的电池。 使兼容
电源的摄机时无需电池
关如何检查摄机是否兼容电源的信息阅摄机的使
说明书。
注意
使 AAA 性干电池。如使其他电池锰电池、Ni-
MH 充电电池等能无法正常工作。 建议您使 Sony
以便度发使其技术规格时间等
态。
在开始重要的拍摄之前请更换新的电池
装或取出电池务必将的电源设为 OFF 并连接
线
1
检查连接线是开。图中所示旋转手柄并将其
出。
2
电池
电池时
后再
取出电池时请按相作。
注意
取出的电池用指甲撬电池的
电池更换
果电池电量动开关从 OFF 切到 ON 可使电池检查
指示灯瞬间闪烁指示剩余电池电量。如果电池检查指示灯闪烁较
淡或完全不闪烁请更换新的电池
电池使用须知
理电池不当可导漏液或破裂务必守以下定。
装电池时
正确无误
切勿图为电池该电池电电池
长时间不使电池取出。
果电池生漏液*小心地将电池舱的电解液擦拭干净
装新的电池*如果电池生漏液需要维风)
装至摄
1
闭摄机电源
使之前务必关闭摄机的置闪。如果所用摄
机的置闪有自光功使时请光功
能设为 OFF。
2
机的热靴上。
完全机的配热靴中并将锁扣旋钮转到底
将其固定好。
3
上。
架的扣环绕着其安隔离
小心不要让隔离片的边角卡在上。
使其电源/低开关正确的拾音模式。
4
架的扣环
5
连接线连至摄机的孔。
使
机的电源的滑动开关为 ON 并按所需的模
式使
电源
的滑动开关滑至 ON 位
请根据源设置开关。
ON 电源打开。
NORM 从低音音域到音音自然取声
LOW CUT 有效截断音音减弱声、或空调等
生的
OFF 电源
果电池电量动开关从 OFF 切到 ON 电池检查指示
瞬间闪烁指示剩余电池电量
注意
由插电源电时电池检查指示灯不会闪烁
电池检查指示灯闪烁较淡或完全不闪烁时请更换新的电池
兼容电源的机型可通过孔供
装挡
装挡可以防止录下生的
上取下
按照与安装时的相即可将上取下。
注意
勿强行转锁扣旋钮或装热靴。否则可造成设坏。
勿只抓握摄上安装的
拍摄过程中切工作就会录下杂音
规格
电源 AAA 性干电池或插电源
推荐的电池 AAA 性干电池 (另售
电源电 1.5V 直流
0.5 mW
L 型
ø
3.5 体声微型镀金插电缆长
35 cm
开关 电源 OFF / NORM (/ LOW CUT
(低)
连续操时间 400 小时或以上
(在 25 ℃ 下使
尺寸(
ø
21 mm × 217 mm
(不包括连接线
质量 77 g (不包括电池
向性 锐指向性
(1)、 (1)、
防震座 (1)、隔离 (1)、
套印刷
响应 40 Hz ~ 20 kHz
灵敏 -48 dB / Pa ±4 dB
信噪18 dBspl (平均值)
入声压不低于 100 dBspl
动态 不低于 80 dB
0 ℃ - 40 ℃
放温 -20 ℃ - +60 ℃
设计或规格变动恕不另行通知
尼公司
版日期: 2015 年 3
造成环污染将废弃产品按照当地法规进行
产品中物质的及含
件名
物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr
(VI))
溴联苯
(PBB)
苯醚
(PBDE)
置线路板
外壳
本表格SJ/T 11364 的规制。
表示该有物质该部所有质材料均在GB/T
26572 的限量要求以下。
表示该有物质至少在该部的某一均质材料量超
GB/T 26572 的限量要求
När det är dags att byta batteriet
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet, kommer en växling av
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt. (Se illustration )
Anmärkningar gällande batteriet
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister.
Iaktta alltid följande.
ˎInstallera batteriet med och vända åt rätt håll.
ˎFörsök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
ˎTa ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
ˎOm batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt
sedan i ett nytt batteri. (*Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration )
1 Stäng av strömmen till kameran.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt. När
mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet till
stopp för att fixera den.
3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Öppna spännet på mikrofonhållaren och fäst det på mikrofonmellanlägget runt
mikrofonen. Var försiktig så att hörnet på mikrofonmellanlägget inte fastnar i
mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att
erhålla rätt upptagningsmönster.
4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på
mikrofonhållaren.
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
Använda mikrofonen
Efter att p2-ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen
på ON och använd den i önskat läge.
Slå på strömmen till mikrofonen
Ställ mikrofonens skjutomkopplare på ON.
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON Strömmen slås på.
NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
högfrekvensområde.
LOW CUT För att filtrera bort lågfrekventa ljud effektivt för att minska
störningar från vind, vibrationer eller luftkonditionering.
OFF Strömmen slås av.
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet när skjutomkopplaren växlas från OFF
till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera återstående batterinivå.
(Se illustration )
Observera
När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets
kontrollampa.
När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet mot
ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från mikrofoningången.
Sätta på vindskyddet
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för
montering.
Observera
ˎAnvänd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan orsaka
skador.
ˎHåll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på kameran.
ˎOm du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
Specifikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning Drivs med ett alkaliskt AAA-torrbatteri eller plug-
in-strömkälla
Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AAA (säljs separat)
Matningsspänning 1,5V likström
Energiförbrukning Ca. 0,5 mW
Utgång ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt
kabellängd ca. 35 cm
Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-cut)
Kontinuerlig drifttid 400 timmar eller mer
(Vid användning i 25 °C)
Storlek (Ca.) ø 21 mm × 217 mm (exklusive kabel)
Vikt Ca. 77 g (exklusive batteri)
Riktverkan Riktad
Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz
Känslighet -48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde 80 dB eller mer
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Termékspecifikációk

Márka: Sony
Kategória: Kiegészítők
Modell: ECM-CG60

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Sony ECM-CG60, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Kiegészítők Sony

Sony

Sony LCJ-RXB Útmutató

16 Január 2025
Sony

Sony GP-VPT2BT Útmutató

13 Január 2025
Sony

Sony LCH-RA Útmutató

13 Január 2025
Sony

Sony VG-C2EM Útmutató

13 Január 2025
Sony

Sony FDA-FM1AM Útmutató

13 Január 2025
Sony

Sony VCT-AM1 Útmutató

13 Január 2025
Sony

Sony VCT-VPR10 Útmutató

12 Október 2024
Sony

Sony LCM-FD88 Útmutató

10 Október 2024
Sony

Sony DCC-NWC1 Útmutató

10 Október 2024
Sony

Sony VF-30PK S Útmutató

9 Október 2024

Útmutatók Kiegészítők

Legújabb útmutatók Kiegészítők