Használati útmutató Medela Special Needs

Medela ivópalack Special Needs

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Medela Special Needs (3 oldal) a ivópalack kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/3
ENEN
Intended use
The SpecialNeeds Feeder is intended to feed breast milk and other
liquids of similar consistency to infants.
The Mini SpecialNeeds Feeder (Mini SNF) has the same intended use
as the SpecialNeeds Feeder but for smaller or premature infants.
The Mini SNF is only available for hospitals.
Indications
The SpecialNeeds Feeder is indicated for use for infants with:
I
A weak condition such as low muscle tone;
I
Neurologic, cardiac or respiratory disorders resulting in difficulties in
coordinating sucking, swallowing and breathing;
I
Oral-facial anomalies such as cleft lip/palate or strong tongue-tie;
I
Pierre Robin Syndrome or Down Syndrome.
Important safety information
For the infants child safety and health WARNING!
I Only use this product with adult supervision.
I Do not warm liquid in a microwave oven as this may cause uneven
heating and could scald the infant.
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in this instruction
manual.
I Use by more than one infant without adequate reprocessing may present
a health risk and could cause cross-contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage, mould
or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of
reach of children.
SAVE THIS INSTRUCTIO N MANUAL
Important safeguards
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
I Don’t use the liquid if bottles or components become damaged.
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Reprocess all parts prior to first use (see below).
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions. For country-
specific regulations and guidelines, ask your Medela agent or visit our
website (www.medela.com).
After each use
I Disassemble the feeder into its individual parts. Make sure to
separate the yellow valve plate from the teat. Also separate the white
membrane from the valve plate.
Note: You can re-use the milk that is left in the bottle. However, you
must throw away the milk left in the teat. Therefore, hold the feeder
above the sink. Carefully unscrew the lid and remove it together with
the teat and valve plate, so as not to spill milk. Discard the leftover
milk from the teat.
I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). Clean all parts with
plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially
available washing-up liquid, preferably without articial fragrances
and colouring (for hospital use: 5–15% anionic tenside, nonionic
tenside, pH neutral). Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the product in the dishwasher. Place the parts on
the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available
dishwashing detergent.
Home use:
Before rst use and once a day
I Clean the feeder as described under “After each use”.
I Disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
Hospital use:
Before rst use – once a day – before passing on to another
infant
I Clean and disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
I If required by national, regional or in-house regulations, sterilise the
feeder as described under “Sterilisation”.
Disinfection
Home use:
I Cover all parts with water and boil for ve minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with the
instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Hospital use:
I Clean and disinfect all parts in a mechanical washer-disinfector.
Use appropriate inserts for small parts. Use a common cleaning
detergent for washer-disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and
tenside-free, alkaline with pH level 11.7–12.7).
I Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C.
I Select an appropriate program according to the above instructions that
includes drying. If there is no program with drying, dry the clean parts
with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth
Sterilisation
Hospital use:
I Check that the product parts are clean, dry and intact.
I Wrap the parts in an appropriate sterile packaging.
I Sterilise the parts in the autoclave at 134 °C for 5 minutes. To avoid
damage, do not stack or apply external pressure.
Storage
Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It
is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an
airtight container/bag.
How to use
I
It is recommended that the mother performs her first feedings with
the SpecialNeeds Feeder under the supervision of a professional/
trained staff.
I
Always check the temperature of the liquid before feeding.
Assembling the feeder
I Hold the valve plate with the high rim facing upwards. Place the white
membrane onto the valve plate, inside the rim. Push the membrane’s
knob completely through the central hole of the valve plate.
I Fill the bottle with the required amount of liquid.
I Place the assembled valve with the high rim upwards onto the bottle
opening.
I Place the teat on the valve plate, such that the rim is inside the teat.
I Slide the lid over the teat. Screw all parts together with the lid.
Filling the teat
squeeze
release
I Hold the feeder upright. Squeeze some air out of the teat.
I Keep squeezing while turning the feeder upside down.
I Now release the teat. Some liquid will enter it.
I Repeat the above steps until the teat is full. put pressure on the part Only
of the teat without liquid.
Controlling the milk ow
The SpecialNeeds Feeder offers the opportunity to adapt the liquid ow
to your infant
s needs. Use the lines on the teat to set the liquid ow.
The shortest line corresponds with zero ow, the middle line with a
medium ow, the largest line for maximum ow.
To select a ow rate, point the corresponding
line on the teat towards the infant
s nose
(see the picture at the right).
Choose zero ow (the shortest line) if the
infant needs to get used to the teat before the
feeding starts.
How does the ow rate control mechanism work?
The position of the teat/line in the infant
s mouth inuences
the opening of the slit valve on top of the teat:
a – zero ow = slit horizontal
the pressure keeps the valve closed
b – medium ow = slit diagonal
the valve is partly open for a moderate ow
c – maximum ow = slit vertical
the pressure opens the valve for maximum ow
Note: The slit closes between sucks, so that the
baby will not be ooded.
Note: The feeder supports a sliding ow rate. To get any
liquid ow in between zero and maximum, just choose the
corresponding position in between the lines.
Product variants and spare parts
Article nr. Description
008.0080 Mini SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
800.0452 SpecialNeeds teats, 3
800.0453 SpecialNeeds teats, 3
008.0089 SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
810.7066 Lid, 1 (hospital)
800.0852 Valve plate complete, 1 (hospital)
800.0625 Bottle, 1 (hospital)
Material: Teat and valve membrane: silicone; rest: polypropylene.
Disposal: According to local regulations.
This symbol indicates compliance with the essential
requirements of Council Directive 93/42/EEC
of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates that the packaging contains
products intended to come in contact with food
according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates to keep the device away
from sunlight.
Lid
Teat
Milk bottle
Membrane
Valve plate
(with high rim on upper side)
slit valve opening
a – zero ow
b – medium ow
c – maximum ow
Instructions for use
SpecialNeeds
Feeder
Gebrauchsanweisung
SpecialNeeds
Sauger
Mode d’emploi
SpecialNeeds
Tétine
Medela AG
tti chstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
tti chstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
© Medela AG/ref. master d oc. 20 0.9218/A
190.1057/2016-07/P
DEDE
Verwendungszweck
Der SpecialNeeds Sauger ist zum Füttern von Säuglingen mit Mutter-
milch und mit anderen Flüssigkeiten ähnlicher Konsistenz bestimmt.
Der Mini SpecialNeeds Sauger (Mini SNS) hat den gleichen
Verwendungszweck wie der SpecialNeeds Sauger, ist jedoch
für kleine Säuglinge oder Frühgeborene bestimmt.
Der Mini SNS ist nur für Krankenhäuser erhältlich.
Indikationen
Die Verwendung des SpecialNeeds Saugers ist indiziert
bei Säuglingen mit:
I
schwachem Zustand wie z. B. einem geringen Muskeltonus;
I
neurologischen, kardialen oder Atemwegserkrankungen,
die zu Schwierigkeiten bei der Koordination des Saugens,
Schluckens und Atmens führen;
I
orofazialen Fehlbildungen wie Lippen-Kiefern-Gaumenspalte
oder ausgeprägtem Zungenbändchen;
I
Pierre-Robin-Syndrom oder Down-Syndrom.
Wichtige Sicherheitshinweise
Für die Sicherheit und Gesundheit des Säuglings – ACHTUNG!
I Dieses Produkt immer unter der Aufsicht von Erwachsenen verwenden.
I Erwärmen Sie die Flüssigkeit nicht in der Mikrowelle, da sie möglicher -
weise ungleichmäßig erhitzt wird, was beim Säugling zu Verbrennungen
führen kann.
Lesen Sie vor Gebrauch bitte alle Anweisungen
I Das Produkt ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Verwendungszweck benutzen.
I Die Benutzung durch mehrere Säuglinge ohne vorherige
ausreichende Wiederaufbereitung kann ein Gesundheitsrisiko
darstellen und eine Kreuzkontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Bei ersten Anzeichen
von Schäden, Schimmel oder Schwachstellen sofort entsorgen.
I Lassen Sie Verpackungen und deren Inhalt nie unbeaufsichtigt.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG AUF
Wichtige Sicherheitshinweise
I Plastikflaschen und Bestandteile können durch Einfrieren
brüchig werden und zerbrechen, wenn sie herunterfallen.
I Auch bei unsachgemäßem Gebrauch können Flaschen und andere
Einzelteile beschädigt werden, z. B. wenn sie fallen gelassen,
zu fest zusammengeschraubt oder umgestoßen werden.
I Gehen Sie mit den Flaschen und Einzelteilen vorsichtig um.
I Füttern Sie die Flüssigkeit nicht, wenn die Flasche
oder Einzelteile beschädigt wurden.
Reinigen
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität.
I Bereiten Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch auf (siehe unten).
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Über länderspezifische Vorschriften und Richtlinien
können Sie sich bei Ihrem Medela-Gebietsleiter oder auf unserer
Website informieren (www.medela.com).
Nach jedem Gebrauch
I Zerlegen Sie den Sauger in seine Einzelteile. Achten Sie darauf,
das gelbe Ventilplättchen vom Sauger zu trennen. Trennen
Sie außerdem die weiße Membran vom Ventilplättchen.
Hinweis: In der Flasche bendliche Restmilch kann wiederverwendet
werden. Im Sauger bendliche Restmilch muss jedoch entsorgt
werden. Dazu den Sauger über das Spülbecken halten. Vorsichtig
den Deckel mit Loch aufschrauben und zusammen mit dem Sauger
und dem Ventilplättchen entfernen, damit keine Milch verschüttet
wird. Restmilch aus dem Sauger entsorgen.
I Alle Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) abspülen. Alle Teile
mit viel warmem Seifenwasser (ca. 30 °C) reinigen. Verwenden
Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne
künstliche Duft- und Farbstoffe (für den Krankenhausgebrauch:
5–15 % anionische Tenside, nichtionische Tenside, pH-neutral).
Alle Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) abspülen.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen
Tuch trocknen lassen.
I Alternativ das Produkt in der Spülmaschine reinigen. Die Teile
sollten ins obere Gitter oder ins Besteckfach gelegt werden.
Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel.
Verwendung zu Hause:
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie den Sauger gemäß der Beschreibung unter
«Nach jedem Gebrauch».
I Desinzieren Sie den Sauger gemäß der Beschreibung
unter «Desinfektion».
Verwendung im Krankenhaus:
Vor Erstgebrauch – einmal täglich – vor Weitergabe
an einen anderen Säugling
I Reinigen und desinzieren Sie den Sauger gemäß
der Beschreibung unter «Desinfektion».
I Falls gemäß nationalen, regionalen oder internen Richtlinien
erforderlich, sterilisieren Sie den Sauger gemäß der Beschreibung
unter «Sterilisation».
Desinfektion
Verwendung zu Hause:
I Alle Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten lang auskochen.
I Oder einen Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen
Tuch trocknen lassen.
Verwendung im Krankenhaus:
I Reinigen und desinzieren Sie alle Teile in einem Reinigungs-
und Desinfektionsgerät. Verwenden Sie für kleine Teile geeignete
Einsätze. Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel
für Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (NTA-frei, phosphatfrei,
chlorfrei, tensidfrei, alkalisch mit pH-Wert 11,7–12,7).
I Desinzieren Sie fünf Minuten lang bei einer Temperatur von 93 °C.
I Wählen Sie gemäß den vorigen Anweisungen ein geeignetes
Programm aus, welches das Trocknen beinhaltet. Wenn kein
Programm inklusive Trocknen vorhanden ist, trocknen Sie
die gereinigten Teile mit einem sauberen Tuch ab oder lassen
Sie diese auf einem sauberen Tuch trocknen.
Sterilisation
Verwendung im Krankenhaus:
I Überprüfen Sie, ob alle Produktteile sauber, trocken und intakt sind.
I Umwickeln Sie die Teile mit einer geeigneten sterilen Verpackung.
I Alle Teile im Autoklav bei 134 °C fünf Minuten lang sterilisieren. Um
Schäden zu vermeiden, Teile nicht stapeln und keinen äußeren Druck
darauf ausüben.
Aufbewahrung
Legen Sie die sauberen Teile in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel
oder an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten Stellen
trocknen. Bewahren Sie die Teile nicht in einem luftdichten Behälter/
Beutel auf.
Anwendung
I
Es wird empfohlen, dass die Eltern die ersten Füttermahlzeiten
mit dem SpecialNeeds Sauger unter der Aufsicht einer Fachkraft/
geschulten Personals durchführen.
I
Überprüfen Sie vor dem Füttern immer die Temperatur
der Flüssigkeit.
Zusammensetzen des Saugers
I Halten Sie das Ventilplättchen so, dass der erhöhte Rand nach
oben zeigt. Legen Sie die weiße Membran innerhalb des Randes
auf das Ventilplättchen. Drücken Sie die Noppe auf der Membran
vollständig durch das Mittelloch des Ventilplättchens.
I Füllen Sie die Flasche mit der benötigten Flüssigkeitsmenge.
I Setzen Sie das zusammengesetzte Ventil mit dem erhöhten Rand
nach oben auf die Flaschenöffnung.
I Setzen Sie den Sauger so auf das Ventilplättchen, dass der Rand
vom Sauger umschlossen ist.
I Stülpen Sie den Deckel mit Loch über den Sauger. Verschrauben
Sie alle Teile mit dem Deckel.
Füllen des Saugers
drücken
loslassen
I Halten Sie den Sauger aufrecht. Drücken Sie etwas Luft aus der
Saugerspitze.
I Halten Sie den Sauger gedrückt, während Sie ihn auf den Kopf drehen.
I Lassen Sie den Sauger nun los. Es tritt nun etwas Flüssigkeit in den
Sauger ein.
I Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis der Sauger vollständig
gefüllt ist. Üben Sie Druck nur auf den Teil des Saugers aus, der nicht
mit Flüssigkeit gefüllt ist.
Milchussmenge kontrollieren
Mit dem SpecialNeeds Sauger kann die Flüssigkeitsmenge
an die Bedürfnisse Ihres Säuglings angepasst werden. Nutzen
Sie die Linien auf dem Sauger, um die Flüssigkeitsmenge einzustellen.
Bei der kürzesten Linie ießt keine Flüssigkeit, bei der mittleren
Linie eine mittlere und bei der langen Linie die maximale Menge.
Zur Wahl der Durchussmenge die
entsprechende Linie so ausrichten,
dass sie zur Nase des Säuglings zeigt
(siehe Abbildung rechts).
Wählen Sie den Nulldurchuss (die kürzeste
Linie), wenn der Säugling sich vor Beginn des
Fütterns erst an den Sauger gewöhnen muss.
Wie funktioniert der Mechanismus zur Kontrolle
der Durchussmenge?
Die Position des Saugers/der Linie im Mund des
Säuglings beeinusst die Öffnung des Schlitzventils
an der Saugerspitze:
a – kein Durchuss = Schlitz waagrecht
Der Druck hält das Ventil geschlossen
b – mittlere Durchussmenge = Schlitz diagonal
Das Ventil ist teilweise geöffnet für eine
mittlere Durchussmenge
c – maximale Durchussmenge = Schlitz senkrecht
Der Druck öffnet das Ventil für die maximale
Durchussmenge
Hinweis: Der Schlitz schließt sich zwischen den Saugvorgängen,
damit der Mund des Babys nicht überutet wird.
Hinweis: Der Sauger unterstützt eine stufenlose Einstellung der
Durchussmenge. Um eine bestimmte Menge Flüssigkeit
zwischen Null- und Maximaleinstellung zu erhalten,
wählen Sie einfach die entsprechende Position zwischen
den Linien.
Produktvarianten und Ersatzteile
Artikel-Nr. Beschreibung
008.0080 Mini SpecialNeeds Sauger, 25 (Krankenhaus)
800.0452 SpecialNeeds Sauger, 3
800.0453 SpecialNeeds Sauger, 3
008.0089 SpecialNeeds Sauger, 25 (Krankenhaus)
810.7066 Deckel mit Loch, 1 (Krankenhaus)
800.0852 Ventilplättchen komplett, 1 (Krankenhaus)
800.0625 Flasche, 1 (Krankenhaus)
Material: Sauger und Ventilmembran: Silikon; Rest: Polypropylen.
Entsorgung: Gemäß lokalen Vorschriften.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt
der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom
14. Juni 1993 über Medizinprodukte entspricht.
Dieses Symbol zeigt an, dass die Verpackung
Produkte enthält, die gemäß Verordnung 1935/2004
dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt
vor Sonnenlicht zu schützen ist.
Deckel mit Loch
Sauger
Milchasche
Membrane
Ventilplättchen
(mit erhöhtem Rand auf der Oberseite)
Schlitzventilöffnung
a – kein Durchuss
b – mittlerer Durchuss
c –maximaler Durchuss
FRFR
Utilisation
La tétine SpecialNeeds est conçue pour administrer le lait maternel
et d’autres liquides de consistance similaire aux nourrissons.
La tétine Mini SpecialNeeds (Mini SN) est conçue pour le même
usage que la tétine SpecialNeeds, mais elle s’adresse aux
nourrissons de plus petite taille ou prématurés.
La MiniSN est réservée aux hôpitaux.
Indications
La tétine SpecialNeeds est recommandée aux nourrissons
qui présentent:
I
un état de santé fragile, comme une faible tonicité musculaire;
I
des troubles neurologiques, cardiaques ou respiratoires
entraînant des difcultés à coordonner la succion, la déglutition
et la respiration;
I
des anomalies orofaciales comme une fente labio-palatine
ou un frein lingual court;
I
une séquence de Pierre Robin ou une trisomie21.
Recommandations importantes
Pour l’hygiène et la sécurité des nourrissons - ATTENTION!
I
Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
I Ne pas chauffer le lait au four à micro-ondes, car le réchauffement
risque de ne pas être homogène et le nourrisson risque d’être brûlé.
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser ce produit que pour l’usage auquel il est destiné,
conformément à ce manuel.
I L’utilisation par plusieurs nourrissons sans nettoyage adéquat
peut entraîner un risque sanitaire et une contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Examiner le produit avant chaque utilisation. Jeter le produit aux pre -
miers signes de dégradation, de moisissure ou de dysfonctionnement.
I
Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans surveillance.
Conserver hors de portée des enfants.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Recommandations importantes
I Les biberons en plastique ainsi que les différentes pièces peuvent être
fragilisés par la congélation et risquent de casser en cas de chute.
I De même, les biberons et les pièces peuvent être endommagés
à la suite d’une mauvaise manipulation, par exemple en cas
de chute, de serrage excessif ou de renversement.
I Manipuler avec prudence les biberons et les pièces.
I Ne pas utiliser le liquide si les biberons ou les pièces sont endommagés.
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyer toutes les pièces avant leur première utilisation (cf. ci-dessous).
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre général.
Concernant les réglementations et les recommandations propres
à chaque pays, il convient d’interroger votre contact Medela
ou de consulter notre site Internet (www.medela.com).
Après chaque utilisation
I Désassembler toutes les pièces du biberon-tasse. Séparer
la valve jaune de la tétine. Retirer également la membrane
blanche de la valve.
Remarque : Il est possible de réutiliser le lait restant dans le biberon.
En revanche, il est impératif de jeter le lait restant dans la tétine. Il
convient donc de tenir le biberon-tasse au-dessus de l’évier. Dévisser
précautionneusement la bague letée et la retirer ainsi que la tétine
et la valve, sans gaspiller de lait. Jeter le lait restant dans la tétine.
I Rincer toutes les pièces à l’eau froide (environ 20°C). Nettoyer
abondamment toutes les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit à vaisselle du commerce, de
préférence sans parfum ni colorant articiel (à utilisation hospitalière:
5à15% d’agents tensioactifs anioniques, non ioniques, de pH
neutre). Rincer toutes les pièces à l’eau froide(environ 20°C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur un chiffon
propre.
I Il est également possible de laver le produit au lave-vaisselle. Dans
ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur ou dans le bac à
couverts. Utiliser un détergent pour lave-vaisselle du commerce.
Utilisation à domicile :
Avant la première utilisation, puis quotidiennement
I Nettoyer le biberon-tasse selon les instructions
du paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le biberon-tasse selon les instructions
du paragraphe « Désinfection ».
Utilisation à l’hôpital :
Avant la première utilisation, quotidiennement,
avant utilisation pour un autre nourrisson
I Nettoyer et désinfecter le biberon-tasse selon les instructions
du paragraphe « Désinfection ».
I Si la réglementation nationale, régionale ou interne impose
de stériliser le biberon-tasse, procéder selon les instructions
du paragraphe « Stérilisation ».
Désinfection
Utilisation à domicile :
I Recouvrez toutes les pièces d’eau et portez à ébullition
pendant 5 minutes.
I Ou utiliser un sachet pour micro-ondes Quick Clean
conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Utilisation à l’hôpital :
I Nettoyer et désinfecter toutes les pièces dans un appareil
de lavage et de désinfection. Utiliser des lingettes adaptées pour
les petites pièces. Utiliser un détergent courant pour les appareils
de lavage et de désinfection (sans NTA, phosphate, chlore,
ni agents tensioactifs, alcalin d’un pH compris entre 11,7et 12,7).
I Désinfecter pendant 5minutes à une température de 93°C.
I Sélectionner un programme adapté et conforme aux instructions
ci-dessus, qui comprend un séchage. Si aucun programme
ne comprend de séchage, sécher les pièces propres à l’aide
d’un linge propre ou les laisser sécher dessus.
Stérilisation
Utilisation à l’hôpital :
I Vérier que les pièces du produit sont propres, sèches et intactes.
I Emballer les pièces dans un emballage stérile adéquat.
I Stériliser les pièces dans l’autoclave à 134°C pendant 5minutes.
Pour éviter de les endommager, ne pas empiler les pièces
ni exercer de pression externe.
Conservation
Placer les pièces propres dans un sac de rangement propre ou à un
endroit propre. Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker de pièces dans un conteneur ou un sac hermétique.
Mode d’emploi
I
Il est recommandé que la mère procède aux premières séances
d’allaitement à l’aide de la tétine SpecialNeeds sous la supervision
d’un professionnel de santé formé.
I
Toujours vérier la température du liquide avant de l’administrer.
Assemblage du biberon-tasse
I Tenir la valve, rebord du corps de valve anti-retour vers le haut.
Insérer la membrane blanche sur la valve, à l’intérieur du corps
de valve anti-retour. Pousser la partie saillante de la membrane
dans l’orifice central de la valve.
I Remplir le biberon avec la quantité de liquide requise.
I Placer la valve assemblée sur l’ouverture du biberon, en prenant
soin d’orienter le rebord du corps de valve anti-retour vers le haut.
I Placer la tétine sur la valve de sorte que le rebord se trouve
à l’intérieur de la tétine.
I Glisser la bague filetée sur la tétine. Visser fermement toutes
les pièces à l’aide de la bague filetée.
Remplissage de la tétine
presser
relâcher
I
Tenir le biberon à la verticale. Expulser l’air en pressant la tétine.
I Maintenir la pression et retourner le biberon-tasse vers le bas.
I Relâcher la tétine. Du liquide pénètre alors dans la tétine.
I
Répéter les étapes ci-dessus jusqu’à ce que la tétine soit pleine.
Ne presser que sur la partie de la tétine sans liquide.
Réguler le débit du lait
La tétine SpecialNeeds permet de réguler le débit du liquide selon
les besoins du nourrisson. Utiliser les lignes sur la tétine pour régler
le débit du liquide. La ligne la plus courte correspond à un débit nul,
la ligne moyenne correspond à un débit moyen et la plus longue
à un débit maximal.
Pour régler le débit, aligner la ligne
de la tétine sur le nez du nourrisson
(cf. l’illustration à droite).
Choisir le débit faible (ligne courte)
si le nourrisson doit s’habituer à la tétine
avant l’allaitement.
Comment fonctionne le mécanisme de régulation du débit?
La position de la ligne sur la tétine dans la bouche du nourrisson
inuence l’ouverture de la fente de la valve située à l’extrémité
de la tétine:
a – débit nul = fente horizontale, la pression
maintient la valve fermée
b – débit moyen = la fente est en diagonale,
et la valve s’ouvre en partie permettant un
écoulement modéré
c – débit maximal = la fente est verticale,
et la pression ouvre la valve permettant un
écoulement maximal
Remarque : La fente se ferme entre deux succions, pour éviter
que le nourrisson ne reçoive trop de liquide.
Remarque : La tétine permet de régler un débit progressif.
Pour que le liquide s’écoule entre zéro
et le maximum, il suft de choisir la position
correspondante entre les lignes.
Variantes du produit et pièces détachées
Référence article Description
008.0080 Tétine Mini SpecialNeeds, 25 (hôpital)
800.0452 Tétines SpecialNeeds, 3
800.0453 Tétines SpecialNeeds, 3
008.0089 Tétine SpecialNeeds, 25 (hôpital)
810.7066 Bague, 1 (hôpital)
800.0852 Valve complète, 1 (hôpital)
800.0625 Biberon, 1 (hôpital)
Matériaux : tétine et membrane de la valve: silicone ;
autres : polypropylène.
Recyclage : conformément aux prescriptions locales.
Ce symbole indique la conformité aux principales
exigences de la Directive du Conseil 93/42/CEE
du 14juin1993 portant sur les dispositifs médicaux.
Ce symbole indique que l’emballage contient des
produits destinés à entrer en contact avec des denrées
alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004.
Ce symbole indique que le produit doit être conservé
à l’abri de la lumière directe du soleil.
Bague
Tétine
Biberon de lait
Membrane
Valve
(rebord vers le haut)
ouverture de la fente de la valve
a – débit nul
b - débit moyen
c - débit maximum

Termékspecifikációk

Márka: Medela
Kategória: ivópalack
Modell: Special Needs

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Medela Special Needs, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek