Használati útmutató Aquael Flow Heater

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Aquael Flow Heater (2 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 14 ember találta hasznosnak és 7.5 felhasználó értékelte átlagosan 4.0 csillagra

Oldal 1/2
Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de los diodos.
Evite el funcionamiento del calentador sin agua. Este tipo de funcionamiento puede provocar el apagado del ca-
lentador y su entrada en modo de emergencia. Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de
los diodos. En casos extremos, el funcionamiento sin agua puede dañar el fusible térmico. Su sustitución sólo se
posible en el servicio técnico autorizado del fabricante.
Per il corretto funzionamento del riscaldatore, è necessario un filtro per acquario efficace ed efficiente. Una ri-
duzione o una completa mancanza di circolazione/flusso a causa di un filtro intasato o danneggiato può causare
una temperatura inadatta nell'acquario. Panche far spegnere il riscaldatore e farlo passare alla modalidi
emergenza. Questa situazione verrà segnalata da un'adeguata accensione LED
presso il centro di assistenza autorizzato del produttore.
MANTENIMIENTO. El calentador externo no requiere de un mantenimiento especial. Si fuera necesario, limpia
la carcasa con un paño suave. Antes de desconectar el calentador, recuerda que debes verter toda el agua de la
tubería a la que está conectado. El interior del tubo del calentador se puede limpiar con un cepillo suave.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION.
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura.
de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informa-
cion sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha
La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a la
que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades
en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada a la direccion del
vendedor.
La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la
fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del com-
prador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamen-
aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados. Las presentes estipula-
ciones no producen exclusion, limitacion o suspension de los derechos del comprador en caso de la no conformidad
con el contrato. La garantia limitada cubre solo a la reparacion o el reemplazo del equipo. La garantia no cubre los
efectos de perdida o de destruccion de cualquier otro objeto.
IT ISTRUZIONE D’USO
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzio-
namento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
USO E PROPRIETÀ DEL PRODOTTO. Il riscaldatore di flusso FLOW HEATER viene utilizzato per riscaldare l'ac-
qua in acquari d'acqua dolce, paludari e acquaterrari. È stato progettato per l'installazione su un tubo con filtro
a cartuccia (compatibile con filtri in serie ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI e altri filtri con un diametro del
tubo di 16/22 mm e una pressione massima di 0,03 MPa). Ha un termostato preciso e completamente elettronico
ed un interruttore di sicurezza termica. Il riscaldatore è stato dotato di un sistema intelligente di selezione della
ottimale potenza. A seconda della temperatura ambiente e della temperatura impostata, il sistema basato su mi-
croprocessore seleziona la potenza di riscaldamento minima necessaria per mantenere la temperatura impostata.
Se necessario, il microprocessore aumenta o diminuisce la potenza per mantenere la temperatura impostata.
Grazie a questa soluzione, l'utente del riscaldatore seleziona la potenza appropriata senza la necessità dell'inter-
vento dell'utente. Ciò significa che può funzionare in un acquario praticamente di qualsiasi capacità (fino a circa
500-1000 l a seconda delle condizioni nella stanza).
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato e stato prodotto secondo le norme
di sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un
utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attener-
si alle seguenti norme di sicurezza:
1. Importante! Leggere attentamente prima dell'uso.
Conservare per un uso futuro. Prima dell'installazione
e di ogni avvio del dispositivo, leggere attentamente le
istruzioni per l'uso e il montaggio (Fig. A).
2. Il dispositivo puo essere alimentato unicamente da una
rete elettrica con tensione nominale corrispondente
a quella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
tecniche.
3. AVVERTENZA! IL RISCALDATORE ESTERNO NON P
ESSERE IMMERSO IN ACQUA !!! Il dispositivo può fun-
zionare solo all'esterno dell'acquario. Non montare il
dispositivo direttamente sopra la superficie dell'acqua
(Fig. B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscalda-
tore con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che
non si puo staccare da riscaldatore non puo essere sosti-
tuito. In tale caso Se il cavo e danneggiato, l'attrezzatura
diventa inutile (disegno C).
5. Il dispositivo non deve essere smontato.
6. Il dispositivo è destinato esclusivamente all'uso in inter-
ni e solo per gli scopi per cui è stato progettato (Fig. D).
Non utilizzare il dispositivo in piscine, fontane e stagni.
7. ATTENZIONE: Prima di eseguire la manutenzione delle
apparecchiature in un acquario o in una piscina da giar-
dino, rimuovere la spina o spegnere l'apparecchiatura.
Scollegare sempre il riscaldatore di flusso esterno e tutti
i dispositivi nell'acquario prima di mettere la mano in
acqua (Fig. E).
8. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di
eta minima di 3 anni e da parte di persone con ridotte
capacita fisiche, mentali e con la mancanza di espe-
rienza e conoscenza del dispositivo, se verra fornita
assistenza o formazione per l’uso delle attrezzature in
modo sicuro e comprendesi i rischi associati. I bambini
non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone
oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte (disegno F).
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO. Il riscaldatore completo deve essere appeso verticalmente sulla parete
interna dell'armadio dell'acquario. A tale scopo, i ganci universali devono essere posizionati sui tubi del connetto-
re del riscaldatore e avvitati alla parete con viti.
Il riscaldatore deve essere installato su tubi dell'acquario con circolazione forzata dell'acqua (cioè in installazioni
con una pompa o un filtro esterno dell'acquario) tagliando il tubo di uscita del filtro esterno e collegando due parti
del tubo su entrambi i lati del riscaldatore. Accertarsi che il riscaldatore di flusso sia montato sull'uscita del filtro
o sulla pompa. Va inoltre notato che la direzione del flusso d'acqua è conforme alla direzione della freccia situata
sull'alloggiamento del riscaldatore. Avvertimento! Non immergere il dispositivo in acqua o montarlo direttamen-
te sopra la superficie dell'acqua.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA. La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua del
LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsante
situato nella parte anteriore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
C nell'intervallo da 20 a 24 C (diodi blu), da 25 a 2C (diodi verdi) e nell'intervallo da 30 a 33°C (diodi ros-
si). La modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED successivo. Dopo aver
rilasciato il pulsante e attendendo circa 2 secondi, tutti i LED si accendono. Questo e un segnale che la tempe-
ratura impostata e stata memorizzata. Se la temperatura e impostata su 33°C e si illumina ulltima dioda rossa
premendo il tasto verra impostata la temperatura piu bassa, ovvero 20°C, che sara indicata dall’illuminarsi di
prima dioda blu.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore
mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
quando la temperatura attuale dell'acqua e inferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda e i diodi lam-
peggiano nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
quando la temperatura attuale e uguale a quella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
temperatura lampeggia velocemente.
Il riscaldatore p1-ha anche un sensore di temperatura aggiuntivo posizionato sull'elemento riscaldante.
lo spegne immediatamente (il riscaldatore entrerà in modali di protezione). C sa indicato dal lampeggio
simultaneo dei LED estremi (20 e 33°C). Per ripristinare il normale funzionamento del riscaldatore, scollegarlo
e attendere che il dispositivo si raffreddi, quindi riaccenderlo. Attenzione! Il solo abbassamento della temperatura
(raffreddamento del riscaldatore) non farà il dispositivo uscire dalla modalità di sicurezza!
MANUTENZIONE. Il riscaldatore esterno non richiede manutenzione speciale. Se necessario, pulire l'alloggia-
è collegato. L'interno del tubo del riscaldatore può essere pulito con una spazzola morbida.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un pun-
to di raccolta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorita locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di
errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del disposi-
tivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di smontaggio del
dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia! Nel
caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore insieme
la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non
escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti dalla difformita tra il prodotto e il
non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro oggetto.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
kujeme Vám za nákup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom
se vyhnuli jakýmkoliv problémům při jeho používání, prosíme Vás o přesné dodržování následujících pokynů.
URČENÍ PRODUKTU A VLASTNOSTÍ. Průtokový oívFLOW HEATER slouží k ohřevu vody v sladkovodních akvá-
riích, paludáriích a akvateráriích. Byla navržena k instalaci na hadici vysavačového filtru (kompatibilita s filtry sé-
Má zcela elektronický přestermostat a termicbezpnosspínač. Hořák byl vybaven inteligentním sys-
mem výběru optimálního provozho výkonu. V závislosti na okolteplotě a nastavené mikroprocesorové teplotě
vyrá systém nejmenší topný výkon, který je potřebný k udržení zadané teploty.
řešení hořák sám vybírá vhodný výkon bez nutnosti zásahu užvatele. Způsobuje to, že může pracovat v akváriu s
prakticky libovolným objemem (do cca 500 - 1000 l v závislosti na podmínkách panujících v místnosti).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, kte jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu
se součas platnými bezpečnostními normami Evrops
unie. Pro dlouhodo a bezpečné poívá tohoto topho
lesa prosím bezpodmíndodržujte následující bezp-
nostní pokyny.
1. Důleži! Před přečtením kladně te. Uchovejte
k využití v budoucnosti. ed instalací a kažm spuš-
m je nut důkladně se sezmit s tímto vodem
k obsluze a instalaci (obr. A).
2. Zaříze s být ipojeno pouze ke zdroji elektric
energie se jmenovitým natím uvedeným na zízení
a v technických údajích.
3. VÝSTRAHA! VNITŘNÍ OHŘÍVNEMŮŽE T PONOŘEN
VE VODĚ!!! Zaříze že pracovat pouze vně akvária.
Ne mož instalovat zízení ímo nad povrchem
vody (obr. B).
4. Nepoužívejte pkozené top leso a top leso
s poškozem kabelem. Neodpojitelný napáje kabel
nelze vyměnit. Pokud dojde k pkození kabelu, je za-
řízení nepoitelné (obr. C).
5. Zařízení není možné rozkládat na části.
6. Zaříze je určeno kitku pouze v místnostech uzae-
ch a výhradk účelům v souladu s jeho určením (obr.
D). Ne možné používat zaříze v bazénech, fonnách
a vodních jezírch.
7. POZOR: ed údržbou nástroje nacházejícího se v akvá-
riu nebo v zahradním bazénu vyjte stku nebo
vypte stroj. Před vlením ruky do vody dy od-
pojte vnější průtokový ohřív z elektrického napájení
a echna zařízení nacházející se v akváriu (obr. E).
8. Toto zařízení může být užívánotmi ve věku minimál-
3 let a osobami se sženými fyzickými a menlní-
mi schopnostmi a osobami bez zkenos a znalosti
zařízení, pokud bude zajn dohled nebo instruktáž
ohled uží vybavení bezpečným způsobem a bude
pochopeno související s m nebezpečí. Děti by si neměly
hrát s vybavením.ti bez dohledu nemohou prot
čištění a údržbu zařízení (obr. F).
INSTALACE A SPUŠTĚNÍ. Kompletohřívje nutné zavěsit do vertikální polohy na vnější stěnu akvarijní skříňky.
Pro tyto účely je nutné umístit univerlní přívěsky naipojovacích hrdlech ohřívadla pomocí šroubů.
Ohřívje nutné instalovat na akvarijních hadicích s vynuceným objemem vody (tj. v instalacích s čerpadlem
nebo vnějším akvarijním filtrem), prostřednictm přeříznutí potrubí z obou stran ohřívače. Je nutné se ujistit,
že průtokový ohřívbude instalován na výstupu filtru nebo čerpadla. Je nuttavěnovat pozornost tomu,
ponořovat zařízení ve vodě a instalovat jej přímo nad povrchem vody.
REGULACE TEPLOTY. Nastave teplota je signalizována nepřetržim svícením diody. Pomocí tlačítka na před
o 1°C v rozsahu od 20 do 24°C (modré diody), v rozsahu od 25 do 29°C (zelené diody) a v rozsahu od 30 do 33°C
(červediody). Změna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvolnění tlačítka a vyčkání cca
2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována.
V případě, že nastavená teplota činí 33°C a svítí posledčervedioda, stisknutí tlačítka způsobí nastave
nejnižší teploty, čili 20°C, cbude signalizováno rozsvícením první modré diody. Kromě vizualizace nastavené
teploty (jedna z diody stí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody také aktuální teplotu vody:
když je aktuální teplota vody nižší než nastavená – topné těleso hřeje a diody pulzují postupně v rozsahu od
aktuální do nastavené teploty,
jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnotě – svítí (nepřerušovaně) pouze jedna dioda,
jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné těleso přestane topit a dioda sig-
nalizující aktuální teplotu začne rychle blikat.
Ohřívač má také dodatečné teplotní čidlo umístěné na topném elementu.
Pokud nastane situace, že ohřívač bude pracovat bez vody a začne nadměrně ohřívat elektronický systém, oka-
diod (20 i 33°C). Aby se ohřívač vrátil do normálho pracovho režimu, je nutné je vypnout ze sítě a počkat,
nezpůsobuje výstup zízení z bezpečnostního režimu!
Pro správnou funkci topného tělesa je nutný především funkční a efektivní akvarijní filtr. Snížení nebo úplná ab-
sence oběhu/průtoku způsobená ucpaným nebo poškozeným filtrem může v akváriu způsobit nevhodnou teplo-
tu. Může také vypnout topné těleso a přepnout do nouzového režimu. Tato situace bude signalizována příslušným
rozsvícením diod.
Vyhněte se provozu topného tělesa bez vody. Tento druh provozu vypne topné leso a přepne do nouzového
režimu. Tato situace bude signalizována příslušným rozsvícením diod.
V extrémníchípadech může provoz bez vody poškodit tepelnou pojistku. Jejíměna bude možná pouze v au-
torizovaném servisním středisku výrobce.
meghibásodása eredményeképpen fellécirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelehőmér-
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli működtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolát és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
nélküli üzemelés következtében meghibásodhat a hőbiztosíték. A kicserélése kizárólag a gyárrkaszervi-
zében lehetséges.
ÚDRŽBA. Vnější ohřívač nevaduje zvláštní údržbu. V případě potřeby je nutné očistit jeho povrch měkkým
hadříkem. Před odpojením ohřívače pamatujte na odvedení celé vody z potrubí, ke kterému je připojen. Vnitřní
potrubí ohřívače lze vyčistit měkm štětcem.
DEMONTAŽ A LIKVIDACE.
Opotřebovane elektricke a elektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho
odpadu. iděni a řadne zneškodňovani tohoto typu odpadů přispiva k ochraně životniho prostředi. Uživatel je
povinen předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace o těchto sběrnach
ziskate na mistnim obecnim uřadě nebo ve sběrně surovin.
ZARUČNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 měsiode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhrad-
ivatele v důsledku nespravneho použivani v rozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo
demontaž zařizeni mimo běžne použivani a udržbu maji za nasledek ztratu zaruky!
V ipazjištěni chybne funkce zařizeni zlete spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce. Podminkou
pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho na vyrobku s datem uvedenym na zaručnim listu. Tyto podminky
nevylučuji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni kupujiciho v připadě rozdilnosti mezi zbožim a smlouvou.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL ternek megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedet-
tek lesznek a működésével. A használatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel
kérjük, először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI. A FLOW HEADER édeszi akváriumok, paludáriumok és
aquaterráriumok vizének átfolyásos melegítésére szolgál. Külső stömlőjéhez csatlakoztatható (kompatibilis
nyomású szűrőkkel). Teljesen elektronikus vezérlésű, precíz termosztáttal és biztonságikapcsolóval, továb
az optimális üzemi teljesítményt beállító, intelligens rendszerrel rendelkezik. A környezeti hőmérséklet és a be-
állított hőfok függvényében egy mikroprocesszor állítja be a kívánt hőfok tartásához szükges legkisebb fűtési
teljesítményt.
Ha szükges, a mikroprocesszor a beállított hőfok megtartása érdekében növeli vagy ckkenti a teljesítményt.
Ezzel a megoldással a vízmelegítő saját maga állítja be a megfelelő teljesítményt, anélkül hogy a felhasználónak
be kellene avatkoznia. Így gyakorlatilag bármilyen űrtartalakvárium vizének fűtére alkalmas (max. kb. 500-
1000 l tartományban, a helyiségben uralkodó körülmények függvényében).
A BIZTONGOS HASZNÁLAT FELTELEI
Az Ön által megrolt berendes az Európai Unió terüle-
n jelenleg érvényes biztonsági szabványok vetelménye-
inek megfelelően készült. A tartós és biztonságos használa-
ta érdekében rjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
feltételekkel:
1. Fontos! Alaposan olvassa át használat előtt. Őrizze meg
egy bbi felhaszlás céll. Telepítés és minden
üzembe helyezés előtt alaposan olvassa el a jelen hasz-
lati és telepítési útmutatót. (A. ábra)
2. A berendes csak a rajta és a műszaki adatokban fel-
ntetett vleges feszültségű elektromos hálózatl
üzemeltethe.
3. FIGYELMEZTETÉS! A ZMELEGÍTŐ NEM MERÍTHETŐ
ZBE!!! A berendes csak akváriumon kíl működtet-
he. Ne szerelje a szüket zvetlenül ztükör fölé
(B. ábra).
4. Nem szabad sérült t, vagy olyan t haszlni,
amelynek megsélt a vezeke. A le nem lasztható
pvezeket nem szabad kicselni. Ha a vezeték meg-
sérült, a berendezés használhatatlanná váltbra. C).
5. Ne szedje szét elemeire a szüléket.
6. A berendezés csak rt helyiségekben és kizárólag ren-
deltesszerűen üzemeltethető (D. ábra). Nem haszl-
ható medencékben, szökőkutakban és kerti tavakban.
7. FIGYELEM: Az akváriumban vagy kerti medencében te-
letett berendezés karbantarsa előtt húzza ki a fali
csatlakodugaszt vagy kapcsolja ki a berendezést.
Mielőtt a kezét a vízbe metené, mindig kapcsolja ki az
áramból azt átfols zmelegítőt és az akriumban
vő összes berendezést (E. ábra).
8. Ezt a berendezést a legabb 3. élevüket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben korlá-
tozott személyek, vagy tapasztalatlan és a berendezést
nem ismerő személyek csak akkor használhatk, ha
biztosítva van a fegyeletük, vagy a berendezés biz-
tongos haszlatára vonatkozó koztatás, mely-
nek során megértetk a vele kapcsolatos veszélyeket.
A gyermekeknek a berendezéssel nem szabad játszani-
uk. A berendezés tisztítását és karbantartását gyerme-
kek nem végezhetik fegyelet lkül (Ábra. F).
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS. A komplett vízmelegítőt feltétlenül függőleges helyzetben helyezze el
az akriumszekrény külső falán. Ehhez az univerzális akaszkat tegye a vízmelegícsatlakozócsonkjaira és
csavartéssel rögzítse a falhoz.
A zmelegítőt kényszeráramú akvarisztikai tömlőkre kell telepíteni (vagyis szivattyúval vagy külakriumszű-
rővel szerelt rendszerre) úgy, hogy a külső szűrő kimenő tömlőjét kell elvágni, és azt a vízmelegítő két csonkjára
ráhúzni. Győződjön meg róla, hogy a vízmelegítő a szűrő vagy szivattyú kimenő ágába van-e telepítve. Ügyeljen
arra, hogy a vízáram iránya feleljen meg a vízmelegítő házán látható nyíl irányával. Figyelmeztetés! Tilos a készü-
lék vízbemerítése és közvetlen vízkör fölé szerelése.
HŐFOKBEÁLLÍTÁS. A beállított hőmérsékletet a megfelelő dióda állandó fénnyel jelzi. A z megvánt hőmér-
kletét 20-33°C közötti tartományban annak a nyomógombnak a segítségével kell beállítani, amely a ház elülső
oldalán található. A nyomógomb egyszeri megnyomása a beállított hőmérkletet 1°C-kal fogja megnövelni
a 20-tól 24°C közötti tartományban (kék diódák), a 25-tól 29°C közötti tartományban (zöld diódák) és a 30-tól
33°C közötti tartományban (piros diódák). A beállított hőmérséklet megváltoztatását jelzi a soron vetkező
dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk a nyomógombot, körülbelül 2 másodperc múlva egymás után sorban
felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy a beállított hőmérséklet el lett mentve. Olyan esetben, p1-ha a beállított
hőmérséklet 33°C, és az utolsó piros dióda fénylik, a nyomógomb megnyomása azt okozza, hogy a mérséklet
a legalacsonyabb értékre, azaz 20°C-ra állítódik be, amit az első kék dióda felfénylése fog jelezni.
A beállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – a fűtő mutatja a pil-
lanatnyi vízhőmérsékletet is a megfelelő dióda villogó, szaggatott felvillanásaival:
fognak a jelenlegitől a beállított hőmérkletig,
ha a pillanatnyi vízhőmérklet megegyezik a beállított értékkel, akkor a fűtő nem melegít, és csak egy dióda
világít (állandó jelleggel),
ha a víz pillanatnyi hőmérséklete magasabb a beállított értéknél, akkor a fűtő nem melegít, a pillanatnyi víz-
hőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
A vízmelegítő plusz hőfokérzékelővel rendelkezik, ami a fűtőelemen található.
Ha olyan helyzet fordul elő, hogy a melegítő víz nélkül működik és túlmelegszik, az elektronikus rendszer automa-
33°C). A vízmelegítő normál üzemmódba állításához kapcsolja ki apfeszültséget, és várja meg, amíg a készülék
lép ki a védő üzemmódból!
A fűtő megfelelő műséhez mindenekelőtt hatékony és jól működő szűrő szükséges. A szűrő eldugulása vagy
meghibásodása eredményeképpen fellécirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelehőmér-
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli működtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolát és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
nélküli üzemelés következtében meghibásodhat a hőbiztosíték. A kicserélése kizárólag a gyárrkaszervi-
zében lehetséges.
KARBANTARTÁS. A vízmelető nem igényel speciális karbantarst. Szükg esetén a házat kell megtakarítani
puha ronggyal. A vízmelegítő kikötésekor ne feledje kiengedni a tömlőben - amelyhez csatlakozik - lévő vizet.
A tömlő belseje puha kefével tisztítható.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS.
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztar-
tási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hullakok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása
hozjárul a természetes környezet értékeinek védelméhez. A felhasznáfelel az elhasznált készüléknek egy
speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyer-
hető a helyi önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. A gyár a vásárlástól számított 24 napos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
a gyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik a felhasz-
náló hibájából keletkezett, a nem megfelelő kezelésből vagy a berendezésnek a rendeltetésétől eltérő más hasz-
nálatából keletkezett meghibásodásokra. Figyelem: a berendezésen rmilyen változtatás vagy a szétszerelés
megkísérlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek a garancia elvesztét
okozzák!
Ha a berendezés ködésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést – az eladó által kitöltött ga-
rancialevéllel együtt – a eladó címére. A garancia elismesének feltétele a terméken feltüntetett és a garancia-
levélre beírt gyársi idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek
nem zárják ki, nem korlátozk és nem függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stimaţi Domni/Stimate Doamne, vă mulţumim pentru achiziţionarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veţi
să citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
DESTINAŢIA PRODUSULUI ȘI CARACTERISTICI. Încălzitorul extern FLOW HEATER este folosit pentru a încălzi
apa în acvarii de apă dulce, paludarii și acvaterarii. A fost proiectat pentru a fi instalat pe furtunul filtrului extern
(compatibil cu filtre din seria ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI și alte filtre cu diametrul furtunului 16/22 mm
și cu presiunea maximă de 0,03 MPa). Este dotat cu termostatul precis, complet electronic și cu comutatorul termic
de siguranţă. Încălzitor este dotat cu sistemul de alegere puterii potrivite de lucru. În funcţie de temperatura
necesară pentru a menţine o anumită temperatură.
Dacă este necesar, microprocesorul crește sau reduce puterea pentru a menţine temperatura setată. Datorită
acestei soluţii, încălzitorul alege singur puterea potrivită fără să intervină utilizatorul. De aceea, încălzitorul poate
lucra în acvariu cu orice capacitate (până la 500-1000 l în funcţie de condiţiile încăperii).
UTILIZAREA ÎN CONDIŢII DE SIGURANŢĂ
Dispozitivul achiziţionat de dvs. a fost realizat în conformita-
te cu standardele de siguraă actuale aplicabile în Uniunea
Europea. Pentru utilizarea pe termen lung și în condii de
siguranţă, citiţi următoarele condiţii de siguranţă.
1. Important! Citiţi cu ateie înainte de utilizare. Păstraţi
instrucţiunile pentru viitor. Înainte de instalare și fieca-
re activare a dispozitivului, trebuie să citi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare și de instalare (imag. A).
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rea cu ten-
siunea nominală specificape dispozitiv.
3. ATENŢIE! ÎNCĂLZITORUL EXTERIOR NU ESTE
SUBMERSIBIL!!! Dispozitivul poate lucra doar în afara
acvariului. Nu instalaţi dispozitivul direct sub suprafaţa
apei (imag. B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu ca-
blul de alimentare deteriorat. Cablul de alimentare,
nedetașabil, nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul
se va deteriora, dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Nu dezasamblaţi dispozitivul.
6. Dispozitivul este destinat utilizării doar în încăperi în-
chise și doar în conformitate cu destinaţia produsului
(rys. D). Nu utilizi dispozitivul în piscine, ntâne și
iazuri.
7. ATEIE: Înainte de a efectua întreţinerea dispozitivului
aflat în acvariu sau în bazin de grădi trebuie scoati
fa sau dezactivaţi dispozitivul. Înainte să puneţi mâna
în a trebuie deconectaţi încălzitorul extern și toate
altele dispozitive aflate în acvariu (imag. E).
8. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta
de peste 3 ani sau de către persoanele cu capaciţi fi-
zice sau mentale reduse, persoanele fără experienţă sau
persoanele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul
cand sunt supravegheate sau au fost instruite referitor
la utilizarea in siguranţă a dispozitivului, și au fost infor-
mate și au inţeles riscul, legat de utilizarea dispozitivu-
lui. Copii nu ar trebui se joace cu echipament. Operaţii
de curăţare și intrinere nu pot fi efectuate de copii,
mași supraveghere (figura F).
INSTALARE ȘI ACTIVARE. Puni încălzitorul complet în poziţie verticală pe peretele interior al dulapului
de acvariu. În acest scop puneţi etichetele universale pe racorduri ale înlzitorului și fixi-le pe perete cu
șuruburile.
Instalaţi încălzitorul pe furtunurile de acvariu cu circulaţia apei foată (adică în instalaţii cu pompa sau cu filtrul
extern de acvariu) tăind tubul de evacuare al filtrului extern și conectând ambele părţi ale tubului pe ambele
Trebuie să vedeţi dacă direcţia fluxului de apă este conformă cu direcţia săgeţii aflate pe carcasa înlzitorului.
Atenţie! Dispozitivul nu este submersibil și nu-l instalaţi direct sub suprafaţa apei.
REGLAREA TEMPERATURII. Temperatura setată este semnalizată prin aprinderea continuă a LEDului.
Temperatura dorită a apei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea din faţă
a carcasei. O singura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la 23°C (LED-
uri albastre), într-un interval de la 24 la 29°C (LED-uri verzi) și într-un interval de la 30 la 33°C (LEDuri roșii).
Schimbarea temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului următor. După ce saţi butonul liber
și teptaţi aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul care indică că
temperatura setată a fost memorizată. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul LED roșu este
aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C, faptul, care va fi
semnalizat prin aprinderea primului LED albastru.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua a unuia dintre LED-uri), încălzitorul ara
temperatura actuală a apei printr-o luminare intermitentă (clipire) a LED-ului corespunzător:
• când temperatura curentă a apei este mai mică decât cea setată – încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsea-
ză pe rând într-un interval de la temperatura curentă până la temperatura setată;
când temperatura curentă a apei este egală cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
Încălzitorul este dotat de asemenea cu un senzor al temperaturii aflat pe elementul de încălzire.
automat (încălzitorul va trece în modul de protecţie). Acest fapt va fi semnalizat cu clipirea diodelor extreme în
același timp (20 și 33°C). Ca să încălzitorul revină la lucrul normal, trebuie să-l scoateţi din priză și să așteptaţi până
să se răcească după ce activaţi-l din nou. Atenţie! Scăderea temperaturii (răcirea încălzitorului) nu va cauza ieșirea
dispozitivului din modul de protecţie!
Ca radiatorul să funcţioneze corect, aveţi nevoie în primul rând de un filtru eficient. Reducerea sau lipsa de
circulaţie/de flux provocată de înfundarea sau deteriorarea filtrului poate fi cauza temperaturii nepotrivite în
acvariu. Poate cauza și dezactivarea radiatorului și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situaţie va fi sem-
nalată cu clipirea diodelor.
Funionarea radiatorului apă trebuie evitată. Aceas funcţionare va cauza dezactivarea radiatorului
și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situaţie va fi semnala cu clipirea diodelor. În cazuri extreme,
funcţionarea fără a poate cauza deteriorarea siguranţei termice. Înlocuirea ei va fi posibilă doar într-un service
autorizat al producătorului.
ÎNTREŢINERE. Încălzitorul extern nu necesită nicio întreţinere specială. Dacă este nevoie, trebuie să curăţaţi car-
casa cu laveta moale. Înainte de a dezactiva încălzitorul, vărsaţi toata apa din tub cu care este conectat. Interiorul
tubului poate fi curăţat cu periuţa moale.
DEMONTARE ȘI CASARE.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de
gunoi. Selectarea și eliminarea corespunzătoare a acestor deșeuri contribuie la protecţia mediului. Utilizatorul
este responsabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Informaţiile de pe acest articol, rugăm să contactaţi autoriţile locale sau de la punctual
de achiziţionare.
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim o garanţie pentru o perioadă de 24 luni de la data achiziţionării. Această garanţie
in erori materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare a manipulării necores-
punzătoare a dispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută.
ATENŢIE: orice incercare de modificare sau indepărtarea a aparatului dincolo de sfera de utilizare norma
și intreţinere duce la pierderea garanţiei! In caz de defeiuni trebuie fie trimise, impreună cu certificatul
de garanţie completat la adresa de vanzător. In scopul de a recunote o garanţie de compatibilitate data de
producţie tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de garanţie. Acești termeni și condiţii nu exclud, li-
este limitată la repararea sau inlocuirea unităţii in sine. Aceasta nu include efectele de pierdere sau deteriorare
a altor obiecte.
SE BRUKSANVISNING
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov.
För att underlätta användningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna
bruksanvisning.
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRADE. Genomströmningsvärmaren FLOW HEATER är av-
sedd för att värma upp vatten i sötvattensakvarier, paludarier och akvaterrarier. Den är avsedd för att monteras
på en slang till ett filter försedd med en behållare (värmaren är avsedd r filter från serien ULTRAMAX, ULTRA
FILTER, MAXI KANI och andra filter med slangdiameter 16/22 mm och ett maximalt tryck 0,03 MPa). Den är
med ett smart system för justering av arbetseffekt. Beroende på omgivningstemperatur och temperaturinställ-
temperaturen.
Mikroprocessorn ökar eller nker värmestyrkan om detta behövs för att upprätthålla den inställda tempera-
turen. På sätt kan värmaren justera värmestyrkan själv utan att användaren behöver göra gonting. Detta
r att värmaren kan användas i praktiskt taget alla akvarier, oavsett volym (upp till ca. 500-1000l beroende
på inomhusmiljön).
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Observera! Läs noggrant innan användning. Behåll
denna information. Läs igenom bruks- och montagean-
visningarna innan montage och varje gång dunker ta
anordningen i drift (fig. A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med sam-
ma nominell spanning som anges pa anordningen.
3. VARNING! DEN UTVÄNDIGA VÄRMAREN FÅR INTE
DOPPAS I VATTEN!!! Anordningen r endast användas
utanför akvariet. Anordningen får inte monteras direkt
ovanför vattenytan (fig. B).
4. Skadad dopprmare eller doppvärmare med skadad
sladd far inte användas. Elsladden kan inte bytas ut.
Skadas sladden blir doppvärmare oanndbar (figur C).
5. Anordningen får inte tas ir.
6. Anordningen är endast avsedd för att anndas i sng-
da utrymmen och för dess avsedda ändamål (fig. D).
Anordningen får inte anndas i pooler, fontäner och
dammar.
7. OBSERVERA: Innan du påbörjar underll av apparatur
som finns i ett akvarium eller en pool ska du dra ur stick-
proppen eller stänga av apparaturen. Innan du stoppar
ner handen under vattnet ska du koppla ur den utn-
diga genomströmningsrmaren och alla anordningar
i akvariet från elnätet (fig. E).
8. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone
har fyllt 3 ar och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk formaga samt personer med bristande erfaren-
het och kunskap, om det sakerstalls tillsyn eller instruk-
tioner om saker anvandningen samt de medfoljande
riskerna. Barn bor inte rengora eller underhalla appa-
raten utan tillsyn (figur F).
MONTAGE OCH DRIFTSÄTTNING. Den kompletta värmaren ska ngas vertikalt på akvariets utsida. De uni-
versella hängelementen ska placeras på värmarens anslutningsmuffar och skruvas fast vid väggen med skruvar.
Värmaren ska monteras på akvarieslangar med vattencirkulation (dvs. i installationer utrustade med pump eller
utvändigt akvariefilter) genom att göra ett snitt i det utvändiga filtrets utloppsrör och ansluta rörets båda delar
från värmarens båda sidor. Kontrollera att genomströmningsvärmaren är monterad på filtrets eller pumpens
utlopp. Du ska även se till att vattenflödets riktning överensstämmer med pilens riktning värmarens lje.
Varning! Anordningen får inte monteras i vattnet eller direkt ovanför vattenytan.
TEMPERATURJUSTERING. Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den önskade
vattentemperaturen inom intervallet 20-33°C ställs in med hjälp av knappen som finns pa framsidan. En knapp-
tryckning ökar inställd temperatur med 1°C inom intervallet fran 20 till 23°C (blaa dioder), inom intervallet fran
24 till 29°C (gröna dioder) och inom intervallet fran 30 till 3C (röda dioder). Ändringen av den inställda tempera-
är en bekräftelse pa att den inställda temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C och den
med att den första bla dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella
vattentemperaturen genom att lämplig diod blinkar:
när den aktuella vattentemperaturen är gre än den inställda temperaturen värmer doppvärmaren och
dioder pulserar i följd inom omradet fran den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
r den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indi-
kerar den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
Värmaren är utrustad med en extra temperatursensor som finns på värmeelementet.
Om värmaren är aktiv medan det inte tillförs något vatten och börjar överhettas kommer det elektroniska syste-
met att stänga av den automatiskt (värmaren kommer då att gå över till säkerhetsläge). Detta kommer att signa-
leras av att de tyttersta lysdioderna blinkar samtidigt (20 och 33°C). För att värmaren ska återgå till arbetet ska
du koppla den ur elnätet och vänta tills den kallnat och sedan slå på den igen. Varning! Även om temperaturen har
sjunkit (dvs. om rmaren har kallnat) avslutar värmaren inte säkerhetsläget automatiskt!
För att värmaren ska fungera väl krävs först och främst ett välfungerande och effektivt akvariefilter. En minsk-
ning eller fullständig brist cirkulation/fde grund av igensatt eller skadat filter kan resultera i olämplig
temperatur i akvariet. Det kan också leda till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift. Detta indikeras av
lysdioderna som lyser med motsvarande ljus.
Undvik att driva värmaren utan vatten. En sådan drift leder till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift.
på temperatursäkringen. Den kan endast bytas ut hos en serviceverkstad som är godkänd av tillverkaren.
UNDERHÅLL. Den utvändiga värmaren behöver inget särskilt underhåll. Vid behöv kan höljet rengöras med en
mjuk trasa. Innan du kopplar ur värmaren ska du hälla ut allt vatten från röret den är ansluten till. Värmarrörets
inre del kan rengöras med en mjuk borste.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning
i en soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och
undvikande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren
ar ansvarig for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gra-
eller tillverkarens service.
som orsakats av fel i tillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska eller
nagra andra skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av anvanda-
ren. Vid krav under denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans med den
stamplat pa garantisedeln.
A / MULTI-4 / 2020-07-22
FLOW HEATER
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Förljningsdatum • Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel i podpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Печать и подпись продавца • Sello y firma del vendedor
Timbro e firma del venditore • Печат и подпис на продавача • Razítko a podpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat i potpis prodavca • Az eladó pectje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo e assinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares smpel och namnteckning • Pečiatka a podpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности:Descripción de avería: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: A hiba leírása: • Beschrijving van het defect:
Descrão da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży iobowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
RUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
AQUAEL Sp. z o. o.
Dubowo Drugie 35, 16-400 Suwałki, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com

Termékspecifikációk

Márka: Aquael
Kategória: nincs kategorizálva
Modell: Flow Heater

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Aquael Flow Heater, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek