Használati útmutató Kask Lifestyle
                    Kask
                    
                    nincs kategorizálva
                    
                    Lifestyle
                
                                
                
                
                                
                Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Kask Lifestyle (2 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 18 ember találta hasznosnak és 9.5 felhasználó értékelte átlagosan 4.4 csillagra
                        Oldal 1/2
                    
                    
                    
COD:420160  - ED. 05/2018
EN 1078
NOTA:  Prima  di  utilizzare  il  casco,  leggere  attentamente  le  istruzioni;  se  non  vengono  seguite 
correttamente, il livello di protezione offerto dal casco potrebbe essere ridotto. In caso di incidenti 
con relative lesioni o addirittura decesso dovuti a un improprio utilizzo del casco, il fabbricante e/o 
il distributore declinano ogni responsabilità. Il presente casco è costruito in modo tale da assorbire 
un impatto attraverso la distribuzione parziale dell’urto o il danneggiamento dei suoi componenti 
essenziali. I bambini non dovrebbero utilizzare il presente casco in attività che potrebbero metterli in 
pericolo di vita, con un potenziale rischio di strangolamento. Deve essere utilizzato esclusivamente 
per le attività per cui è stato certicato (vedere l’etichettatura). Il presente casco è stato omologato 
per il ciclismo e per l’utilizzo con skateboard e pattini a rotelle con il certicato CE - EN 1078:2012.
Attenzione:  Il  casco  non  può  sempre  proteggere  da  lesioni.  In  particolar  modo  occorre  tenere 
presente  che  nessun  casco  è  in  grado  di  proteggere  la  testa  dall’urto  generato  da  un  impatto 
violento.  In  seguito  a  un  urto  violento,  anche  se  non  è  visibile  nessun  danno,  è  bene  sostituire  il 
casco in quanto la sua capacità di assorbire ulteriori impatti potrebbe essere compromessa. Il casco 
oggetto delle presenti istruzioni è un Dispositivo di Protezione Individuale di II Categoria ed è stato 
sottoposto a procedura di certicazione CE con applicazione dei requisiti previsti dagli Allegati V e VI 
del Regolamento UE 2016/425.  
ISTRUZIONI: Essendo una misura protettiva, il presente casco deve essere indossato durante tutto 
lo svolgimento dell’attività atletica. Per un’adeguata protezione, è importante che il casco sia della 
propria taglia e ben calzato sulla testa per offrire il comfort e la sicurezza ottimali. Il casco deve essere 
regolato per adattarsi all’utilizzatore; per esempio le cinghie devono essere posizionate in modo tale 
da non  coprire  le orecchie,  la  bbia deve trovarsi  lontano  dall’osso mandibolare e le  cinghie  e la 
bbia insieme  devono essere regolate in modo tale  da essere entrambe confortevoli  e ben ssate. 
Con  il  cinturino  ben  allacciato  e  regolato  correttamente,  accertarsi  sempre  che  il  casco  non  sia 
eccessivamente stretto, né che si muova liberamente avanti e indietro (vedere Fig. 1).
REGOLAZIONE  CASCO:  Indossare  il  casco  ruotando  la  rotella  posteriore  (in  senso  orario  per 
stringere la taglia e antiorario per allargarla) no a ottenere la tensione desiderata (Fig. 2). Posizionare 
il sistema  di  regolazione  della taglia  nella  zona nucale (Fig.3),  regolandolo  in  altezza.  Allacciare  il 
cinturino inserendo un’estremità della bbia nell’altra, (Fig. 4). Controllare tirando, che la bbia sia ben 
salda. Regolare la lunghezza del cinturino della zona nucale per far aderire saldamente il casco alla 
testa. L’anello in gomma deve essere posizionato sulla parte terminale del cinturino per evitare che 
questo penzoli. Per togliere il casco, aprire il cinturino della zona nucale tirando contemporaneamente 
i pulsanti laterali della chiusura a scatto (Fig. 4).
PARTI DI RICAMBIO: In caso di necessità contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante. Non 
cambiare e/o rimuovere i componenti originali del casco se non in accordo con il produttore. Il casco 
non deve essere modicato allo scopo di aggiungervi accessori diversi da quelli forniti dal fabbricante.
ACCESSORI: Vericare presso il rivenditore o il fabbricante l’eventuale disponibilità degli accessori. 
Se sono forniti con il casco, attenersi alle istruzioni di montaggio allegate all’accessorio. È necessario 
utilizzare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante.
PULIZIA: Pulire il casco solo con acqua, sapone neutro e un panno morbido e pulito, lasciandolo 
asciugare  in  maniera  naturale  a  temperatura  ambiente.  L’imbottitura  interna  deve  essere  lavata  a 
mano in acqua fredda. Se estraibile, può essere rimossa e lavata a mano in acqua fredda o in lavatrice 
(max. 30°). Evitare assolutamente l’uso di detergenti chimici e di solventi. I solventi a base di petrolio 
sono  particolarmente  pericolosi.  Possono  danneggiare  un  casco  compromettendone  le  qualità 
protettive in modo signicativo.
STORAGE: Quando non utilizzato, il casco deve essere conservato al riparo dalla luce solare diretta e 
lontano da fonti di calore. Si consiglia inoltre di riporlo nella confezione originale. Non lasciare il casco 
in auto o in qualsiasi altro luogo vicino a una fonte di calore diretta o indiretta. Se non conformi con 
le speciche del costruttore, non applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive o vernici. Qualsiasi 
modica o intervento non previsto può compromettere la funzione protettiva del casco.
TRASPORTO: Data la tipologia del dispositivo (casco), non sono previste particolari indicazioni per 
il trasporto.
DURATA: La durata di vita del casco dipende da vari fattori che ne causano il deterioramento, inclusi gli 
sbalzi di temperatura, il grado di esposizione alla luce solare diretta e l’intensità di utilizzo. Controllare 
il casco  regolarmente  per accertarsi che  non  sia  danneggiato.  Fessure,  scollamenti,  deformazioni, 
sfaldamenti e cambiamenti del colore costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento 
del casco. In ogni caso, si consiglia la sostituzione del casco dopo circa 3 anni dall’acquisto perché con 
il tempo la sua capacità di protezione diminuisce a causa dell’invecchiamento dei materiali. 
GARANZIA 2 ANNI: KASK garantisce il prodotto per 2 anni dalla data di acquisto per ogni difetto 
di materiali o di fabbricazione. Sono escluse dalla garanzia difettosità riconducibili a normale usura 
del prodotto, modiche, cattiva conservazione o utilizzo diverso da quello per cui il dispositivo è stato 
certicato.
REVISIONE:  Se  si  dovessero  riscontrare  tagli,  abrasioni o  altri  danni,  prima  di  riutilizzare  il  casco 
contattare il produttore per farlo esaminare.
ETICHETTATURA:  Informazioni  contenute  all’interno  del  casco,  stampate  su  un’etichetta,  da  non 
rimuovere per nessun motivo.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’: Per avere copia della Dichiarazione di Conformità UE di questo 
dispositivo visita il sito web www.kask.com.
OBS! Läs instruktionerna noga innan du använder hjälmen. Om de inte  följs  på rätt sätt, kan den 
skyddsnivå som hjälmen erbjuder minska. Tillverkaren och/eller distributören kan inte ta något ansvar 
i  händelse  av  olyckor  som  leder  till  personskador  eller  dödsfall  på  grund  av  felaktig  användning 
av hjälmen. Denna hjälm är konstruerad på ett sådant sätt att den absorberar slag genom partiell 
fördelning av stötar eller skador på viktiga komponenter. Barn ska inte använda hjälmen i aktiviteter 
som  kan  utsätta  dem  för  fara,  med  en  kvävningsriskpotential.  Den  bör  endast  användas  för  den 
aktivitet för  vilken  den är  certierad  (se  märkning).  Denna  hjälm  har  godkänts  för  cykling  och  för 
användning med skateboards och rullskridskor med CE-intyg - EN 1078:2012.
Varning:  Hjälmen kan  inte alltid  ge  fullt skydd  mot  skador.  Framför  allt  bör  det  noteras att ingen 
hjälm kan skydda huvudet från stötar som genereras  av  våldsamma slag. Även  om  ingen skada är 
synbar bör hjälmen bytas ut efter en kraftig stöt då dess förmåga att absorbera ytterligare slag kan 
ha blivit nedsatt. Hjälmen som beskrivs i dessa instruktioner är en klass II personlig skyddsutrustning 
som genomgick en CE-typkontroll med tillämpning av de krav som anges i bilaga V och VI i förordning 
(EU) 2016/425.  
INSTRUKTIONER: Som en säkerhetsåtgärd ska denna hjälm bäras hela tiden under idrottsaktiviteten. 
För  adekvat  skydd  måste  hjälmen  vara  av  rätt  storlek  och  passa  huvudet  perfekt  för  att  erbjuda 
maximal komfort och säkerhet. Hjälmen måste justeras för att passa användaren, till exempel måste 
remmarna placeras så att de inte täcker öronen, spännet bör placeras långt bort från käkbenet och 
remmarna och spännet måste justeras tillsammans för att sitta både bekvämt och ordentligt fast. Med 
hakremmen fäst och korrekt justerad, kontrollera alltid att hjälmen inte sitter för hårt eller att den rör 
sig fritt fram och tillbaka (se Fig. 1).
JUSTERING  AV  HJÄLMEN:  Sätt  på  hjälmen  genom att  vrida  bakhjulet  (i  medurs riktning  för  att 
dra  åt  storleken  och  moturs  för  att  förstora)  för  att  få  önskad  åtdragning  (Fig.  2).  Positionera 
justeringssystemet för storlek i nackområdet (Fig 3.), och justera den i höjd. Fäst remmen genom att 
sätta i den ena  änden av remspännet i det andra, (Fig. 4).  När du drar i hakremmen kontrollerar du 
att spännet är låst. Justera längden på hakans rem i nackområdet för att ordentligt fästa hjälmen på 
huvudet. Gummiringen skall placeras vid slutet av remmen för att förhindra att den dinglar. Ta bort 
hjälmen genom att öppna remmen i nackområdet genom att samtidigt trycka på knapparna på varje 
sida av snäpplåset (Fig. 4).
RESERVDELAR: Kontakta din återförsäljare eller tillverkaren direkt vid behov. Ändra inte och/eller ta 
bort hjälmens originaldelar såvida det inte godkänts av tillverkaren. Hjälmen bör inte ändras i syfte att 
lägga till andra tillbehör än de som levererats av tillverkaren.
TILLBEHÖR: Kontrollera tillgängligheten av tillbehören som listas ovan med din återförsäljare eller 
tillverkaren. Följ  installationsanvisningarna  för tillbehöret om  de  medföljer  hjälmen. Du ska  endast 
använda tillbehör som godkänts av tillverkaren.
RENGÖRING: Rengör hjälmen endast med vatten, mild tvål och en mjuk och ren trasa och låt torka 
naturligt i rumstemperatur. Den inre stoppningen ska tvättas för hand i kallt vatten. Om en sådan nns 
kan den tas bort och tvättas för hand i  kallt vatten eller i tvättmaskinen (max. 30 °C). Använd aldrig 
kemiska rengöringsmedel eller lösningsmedel. Petroleumbaserade lösningsmedel är särskilt farliga. 
De kan skada hjälmen och betydligt försämra hjälmens skyddsfunktion.
FÖRVARING:  När  hjälmen inte används ska den  förvaras  åtskilt  från direkt solljus och på avstånd 
från värmekällor. Vi  rekommenderar dessutom att den  förvaras i  originalförpackningen.  Lämna inte 
hjälmen i bilen eller någon annanstans direkt eller indirekt i närheten av en värmekälla. Applicera inte 
lim, lösningsmedel, klistermärken eller färg om det inte är i enlighet med tillverkarens specikationer. 
Eventuella  förändringar  eller  modieringar  som  inte  är  planerade  kan  försämra  hjälmens 
skyddsfunktion.
TRANSPORT: För den här typen av anordning (hjälm) nns inga särskilda anvisningar för transport.
LIVSLÄNGD: hjälmens livslängd beror på olika faktorer som orsakar försämring, inklusive förändringar 
i  temperatur,  graden  av  exponering  för  direkt  solljus  och  intensiteten  i  användning.  Kontrollera 
hjälmen regelbundet för att se  till  att  den  inte  är skadad. Sprickor, delamineringar, deformationer, 
agningar och färgförändringar utgör tecken på försämring av hjälmens tillstånd. Vi rekommenderar 
att hjälmen byts ut efter 3 år från inköpsdatum, eftersom dess skyddsförmåga försämras med tiden på 
grund av materialens åldrande. 
2-ÅRSGARANTI:KASK  garanterar  produkten  i  2  år  från  inköpsdatum  för  defekter  i  material  eller 
utförande. Garantin täcker inte fel som orsakats av normalt slitage, ändringar, felaktig förvaring eller 
annan användning än den för vilken enheten har certierats.
INSPEKTION: Om du upptäcker hack, nötning eller andra skadaor, kontakta tillverkaren för inspektion 
innan hjälmen används.
MÄRKNING: Informationen på insidan av hjälmen, tryckt på etiketten, ska inte tas bort av någon 
anledning.
FÖRSÄKRAN  OM  ÖVERENSSTÄMMELSE:  En  kopia  av  EU-försäkran  om  överensstämmelse  av 
denna anordning nns på webbplatsen www.kask.com.
MERK: Les bruksanvisningen nøye før du bruker hjelmen. Manglende overholdelse av dette vil kunne 
redusere  sikkerheten  til  hjelmen.  Produsenten  og/eller  forhandleren  fraskriver  deg  alt  ansvar  ved 
ulykker med skader eller til og med død som skyldes upassende bruk av hjelmen. Denne hjelmen 
er laget slik at den absorberer et støt, ved å delvis distribuere kraften fra støtet eller skadene på de 
viktige komponentene. Barn må ikke bruke denne hjelmen til aktiviteteter som vil kunne sette dem 
i livsfare, med fare for kvelning. Denne hjelmen må kun  brukes  til  de aktivitetene den er laget og 
sertisert for (se merkingen). Denne hjelmen er godkjent for sykling og for bruk med skateboard og 
rulleskøyter med sertikasjonen CE - EN 1078:2012.
Advarsel: Hjelmen beskytter ikke alltid mot skader. Vær spesielt oppmerksom på at ingen hjelmer er 
i stand til å beskytte hodet mot krefter som kommer av kraftige støt. Etter et alvorlig støt må du skifte 
ut hjelmen, selv om denne ikke har synlige skader, da den kan p1-ha brukt opp evnen sin til å absorbere 
støt. Hjelmen som omhandles i denne bruksanvisningen er et individuelt verneutstyr i kategori II og 
har dermed vært gjenstand for sertiseringsprosedyren i CE henhold til kravene i Vedlegg V og VI i 
EU-reglementet 2016/425.  
INSTRUKSJONER: Som beskyttelsesutstyr  må  denne  hjelmen  brukes under utføring av sportslige 
aktiviteter. For tilfredsstillende beskyttelse er det viktig at hjelmen har korrekt størrelse og at den sitter 
godt på hodet, slik at den gir maksimal komfort og sikkerhet. Hjelmen må reguleres for å tilpasses 
brukeren. For eksempel må remmene plasseres slik at de ikke dekker ørene, spennen skal være langt 
fra kjevebeinet og remmene og spennen sammen må reguleres slik at begge er komfortable og godt 
festet. Med remmen godt festet og korrekt regulert må du alltid kontrollere at hjelmen ikke trykker for 
hardt på hodet, eller at den beveger seg for lett fram og tilbake (se Fig. 1).
REGULERING  AV  HJELMEN:  Ta  på  deg  hjelmen  og  regulerer  størrelsen  ved  å  dreie  hjulet  på 
baksiden (i klokkeretningen for å redusere størrelsen, og mot klokkeretningen for å utvide størrelsen) 
til du  oppnår ønsket stramming  (Fig.  2). Plasser størrelsesreguleringssystemet i nakkeområdet, slik 
illustrasjonen viser  (Fig. 3). Fest  remmen  ved å putte den ene enden inn  i spennen på  den  andre 
(Fig. 4). Kontroller at spennen er blokkert ved å dra i den. Reguler lengden på nakkeremmen for å 
feste hjelmen skikkelig til hodet ditt. Gummiringen skal plasseres i enden av remmen for å hindre at 
denne henger og dingler. For å ta hjelmen av hodet åpner du nakkeremmen ved å trykke samtidig på 
sideknappene på spennen (Fig. 4).
RESERVEDELER: Om nødvendig, ta kontakt med forhandleren eller direkte med produsenten. Du 
må  aldri  endre  og/eller  fjerne  originalkomponenter  fra  hjelmen  med mindre  dette er  avklart med 
produsenten. Hjelmen må ikke endres med det formål å tilføre annet tilbehør av dem som er utlevert 
av produsenten.
TILBEHØR:  Kontroller  hos  forhandleren  eller  produsenten  om  eventuelt  tilbehør  er  tilgjengelig. 
Følg  installasjonsstruksjonene  som  medfølger  tilbehøret.  Bruk  kun  tilbehør  som  er  godkjent  av 
produsenten.
RENGJØRING:  Rengjør  hjelmen  kun  med  bruk  av  vann,  nøytral  såpe  og  en  myk  og  ren  klut.  La 
hjelmen lufttørke i romtemperatur. Den innvendige polstringen kan vaskes for hånd i kaldt vann. Hvis 
polstringen er avtagbar kan den tas ut og vaskes i kaldt vann eller i vaskemaskin (maks. 30°). Unngå 
all bruk av kjemiske vaskemidler og løsemidler. Oljebaserte løsemidler er spesielt farlige. De vil kunne 
skade hjelmen og forringe de beskyttende egenskapene betraktelig.
OPPBEVARING: Når hjelmen ikke er i bruk bør den oppbevares beskyttet mot direkte sollys og langt 
fra varmekilder.  Vi  anbefaler dessuten  at  du legger  den  tilbake i  originalemballasjen.  Ikke  etterlat 
hjelmen i  bilen  eller noen  andre  steder  i  nærheten av  en  direkte eller  indirekte  varmekilde.  Med 
mindre de  er  i  overensstemmelse  med  spesikasjonene  som  er  gitt  av  produsenten,  må  du  ikke 
påfære klistremerker,  løsemidler,  klebende etiketter eller  maling. Alle eventuelle reparasjoner eller 
endringer som ikke er forutsatt vil kunne forringe hjelmens beskyttende funksjon.
TRANSPORT:  Gitt  produktets  (hjelm)  typologi  behøves  det  ingen  spesielle  forholdsregler  ved 
transport av produktet.
VARIGHET: Hjelmens varighet avhenger av forskjellige faktorer som forårsaker forringelse, inkludert 
temperaturvariasjoner, eksponeringsgraden for direkte sollys og hvor intensiv den brukes. Kontroller 
visiret regelmessig for å avdekke eventuelle skader. Sprekker, bulker, deformasjoner og endringer i 
fargen er elementer som avdekker at hjelmen er svekket. I alle tilfeller anbefaler vi å skifte ut hjelmen 
cirka 3 år etter kjøpsdato, fordi beskyttelsen reduseres over tid på grunn av at materialene eldres.. 
2  ÅRS  GARANTI:  KASK  garanterer  produktet  for  2  år  fra  kjøpsdato  for  alle  material-  eller 
produsentdefekter.  Garantien  dekker  ikke  defekter  som  er  forårsaket  av  normal  bruk  og  slitasje, 
endringer, feilaktig oppbevaring eller annen bruk enn dem produktet har blitt sertisert for.
REVISJON: Hvis du skulle avdekke kutt, slitasjer eller andre skader må du ta kontakt med produsenten 
for kontroll før du bruker den.
MERKING:  Informasjon  som  nnes  inne  i  hjelmen,  trykt  på  etiketten,  som  ikke  under  noen 
omstendighet må fjernes.
SAMSVARSERKLÆRING:  For  å  få  en  kopi  av  EU-samsvarserklæringen  for  dette  utstyret,  besøk 
nettstedet www.kask.com.
HUOMIO:  Lue  käyttöohjeet  huolella  ennen  kypärän  käyttöä;  ohjeiden  noudattamatta  jättäminen 
voi  vähentää  kypärän  turvallisuutta.  Valmistaja  ja/tai  jakelija  ei  voi  hyväksyä  mitään  vastuuta 
onnettomuustapauksissa,  joista  aiheutuu  henkilövahinkoja  tai  jopa  kuolema,  kypärän  virheellisestä 
käytöstä  johtuen.  Tämä  kypärä  on  suunniteltu  vaimentamaan  iskuenergian  vaikutusta  osittaisen 
jakautumisen  tai  tärkeiden  osien  vaurioiden  välityksellä.  Lasten  ei  tulisi  käyttää  tätä  kypärää 
aktiviteeteissa, jotka voivat altistaa heidät hengenvaaraan, ja jolloin on kuristumisriskin mahdollisuus. 
Tätä  varustetta  tulee  käyttää  vain  sille  sertioituun  toimintaan  (katso  merkintää).  Tämä  kypärä 
on  tyyppihyväksytty  polkupyräilyä  ja  rullalauta-  ja  rullaluistinkäyttöä  varten  CE-sertikaatilla  -  EN 
1078:2012.
Varoitus: Kypärä ei voi antaa täyttä suojaa vahinkojen varalta. Erityisesti tulee muistaa, ettei mikään 
kypärä  voi  suojata  päätä  kovin  voimakkaan  iskun  aiheuttamilta  vaikutuksilta.  Voimakkaan  iskun 
jälkeen, vaikka kypärässä ei olisi näkyviä vahinkoja, on kuitenkin suositeltavaa vaihtaa se, koska kypärä 
ei  ehkä  anna  tarvittavaa  suojaa muille  iskuille.  Näiden ohjeiden  mukainen  kypärä  on  kategorian  II 
henkilökohtainen suojaväline ja sen osalta CE-tyypin tarkastuskäytännön alainen , johon sovelletaan 
EU-asetuksen 2016/425 liitteissä V ja VI vahvistettuja vaatimuksia.  
OHJEET: Ennalta ehkäisevänä toimenpiteenä on tärkeää käyttää kypärää aina koko urheiluaktiviteetin 
ajan. Riittävää suojaa varten kypärän on oltava oikean  kokoinen  ja sopia päähän täydellisesti, jotta 
se  voi  tarjota  parhaan  mahdollisen  mukavuuden  ja  turvallisuuden.  Kypärä  pitää  säätää  käyttäjälle 
sopivaksi; esimerkiksi hihnat on sijoitettava siten, että ne eivät peitä korvia, solki tulee sijoittaa riittävän 
etäälle leuasta, ja hihnat sekä solki pitää säätää niin, että ne ovat mukavia ja hyvin kiinnitettyjä. Kun 
hihna on kiinnitetty hyvin ja säädetty oikein, tarkista aina, että kypärä ei ole liian tiukka eikä se liiku 
vapaasti eteen- ja taaksepäin (katso kuva 1).
KYPÄRÄN SÄÄDÖT: Laita kypärä päähän kääntämällä takatelaa (myötäpäivään sen kiristämiseksi ja 
vastapäivään sen löysäämiseksi) kunnes sopiva kiristys saavutetaan (Kuva 2). Aseta koonsäätöjärjestelmä 
niskassa, kuten kuvassa (Kuva 3) ja säädä  sen korkeutta. Kiinnitä hihna työntämällä yksi solki toisen 
sisään, (Kuva. 4) Tarkista, että solki on hyvin lukittu vetämällä sitä. Säädä niska-alueen hihnan pituus 
niin, että kypärä on tukevasti päässäsi. Kumirengas on sijoitettava hihnan päähän, jotta hihna ei roiku. 
Poista kypärä päästä avaamalla niskahihna ja vetämällä samanaikaisesti lukitussulkimien sivupainikkeita 
(Kuva 4).
VAIHTO-OSAT: Tarvittaessa  ota suoraan  yhteyttä jälleenmyyjään  tai valmistajaan.  Älä vaihda  ja/tai 
poista alkuperäisiä osia ilman valmistajan lupaa. Kypärää ei saa muunnella muiden kuin valmistajan 
toimittamien lisävarusteiden lisäämiseksi.
LISÄVARUSTEET:  Varmista jälleenmyyjältä  tai  valmistajalta  mahdollinen  lisävarusteiden  saatavuus. 
Jos ne on toimitettu yhdessä kypärän kanssa, noudata lisävärusteen mukana tulleita asennusohjeita. 
On tärkeää käyttää vain valmistajan hyväksymiä lisävarusteita.
PUHDISTUS: Puhdista kypärä käyttäen vain vettä, mietoa saippuaa ja pehmeää, puhdasta liinaa ja 
anna sen kuivua huoneenlämmössä. Sisäpuolella oleva pehmuste on pestävä käsin kylmässä vedessä. 
Jos se on irrotettavissa, se voidaan irrottaa ja pestä käsin kylmässä vedessä tai pesukoneessa (maks. 
30 astetta).  Älä  käytä  missään tapauksessa  kemiallisia  puhdistusaineita  tai  liuottimia. Öljypohjaiset 
liuottimet  ovat  erityisen  vaarallisia.  Ne  voivat  vaurioittaa  kypärää  vaarantaen  sen  suojaavia 
ominaisuuksia merkittävästi.
SÄILYTYS:  Kun  kypärää  ei  käytetä,  se  kannattaa  säilyttää  suojassa  suoralta  auringonvalolta  ja 
lämmönlähteiltä. Suosittelemme lisäksi sen säilyttämistä alkuperäisessä pakkauksessa. Älä jätä kypärää 
autoon tai muuhun lähellä suoraa tai epäsuoraa lämmönlähdettä olevaan paikkaan.  Älä  kiinnitä  tai 
käytä  tarroja,  liuottimia,  itsekiinnittyviä  tarroja  tai  maaleja,  jotka  eivät  noudata  valmistajan  ohjeita. 
Kaikki toimenpiteet tai muutokset, joita ei ole ennalta säädetty, voivat vaikuttaa kypärän suojaavaan 
toimintaan.
KULJETUS:  Ottaen  huomioon  varustetyypin  (kypärä)  ei  ole  mitään  erityisiä  ohjeita  varusteen 
kuljettamiselle.
KÄYTTÖIKÄ: Kypärän käyttöikä riippuu monista tekijöistä, jotka voivat aiheuttaa sen heikkenemisen, 
kuten esimerkiksi lämpötilan vaihtelut, altistuminen suoralle auringonvalolle sekä intensiivinen käyttö. 
Tarkista  säännöllisesti  kypärän  kunto  varmistaaksesi,  ettei  se  ole  vaurioitunut.  Halkeamat,  osien 
irtoamiset, muodonmuutokset, lohkeilut ja värin muutokset ovat merkkejä, jotka paljastavat kypärän 
kunnon  heikkenemisen.  Joka  tapauksessa  on  suositeltavaa  vaihtaa  kypärä  kolmen  vuoden  välein 
ostamisesta, koska ajan myötä sen suojaavat ominaisuudet heikkenevät materiaalien vanhentumisesta 
johtuen. 
2  VUODEN  TAKUU:  KASK  myöntää  kaikille  materiaali-  tai  valmistusvirheille  2  vuoden  takuun 
ostopäivästä  lähtien.  Takuu  ei  kata  vikoja,  jotka  johtuvat  normaalista  kulumisesta,  muunnoksista, 
vääränlaisesta säilytyksestä tai muista käyttötarkoituksista kuin mitä varten nimike on sertioitu.
TARKISTUS:  Jos  havaitaan  leikkauksia,  hiertymiä  tai  muita  vaurioita,  ota  yhteys  valmistajaan  ja 
tarkistuta kypärä ennen kuin käytät sitä uudelleen.
ETIKETIT: Kypärän sisäpuolella olevia tietoja, jotka on painettu etikettiin, ei saa poistaa mistään syystä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: Kopio tämän tuotteen EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutu
ksesta löytyy osoitteesta www.kask.com.
BEMÆRK:  Læs  vejledningen  omhyggeligt,  før  du  bruger  hjelmen;  manglende  overholdelse  af 
ovenstående kan reducere den sikkerhed, hjelmen står for. Producenten og / eller distributøren kan 
ikke påtage sig noget ansvar i tilfælde af ulykker, der medfører personskade eller endog  dødsfald 
på  grund  af  forkert  brug  af  hjelmen.  Denne  hjelm  er  designet  til  at  absorbere  et  stød  gennem 
selve stødets delvise distribution eller beskadigelse af dens væsentlige komponenter. Børn må ikke 
anvende denne hjelm til aktiviteter, der risikerer at udsætte dem for dødsfarer, med potentiel risiko 
for kvælning. Den bør kun bruges til den aktivitet, den er certiceret til (se mærkningen) Denne hjelm 
er godkendt til cykelsport og til anvendelse med skateboard og rulleskøjter med CE - EN 1078:2012 
certikat.
Advarsel: Hjelmen kan ikke give fuld beskyttelse mod skader. Det er især vigtigt at huske, at ingen 
hjelm kan beskytte hovedet mod stødet, der opstår ved en voldsom påvirkning. Efter et kraftigt stød, 
selv hvis der ikke er forekommet en synlig skade, skal hjelmen udskiftes. Dette skyldes, at den muligvis 
ikke længere er i stand til at absorbere yderligere chok. Formålet med denne vejledning om hjelme er 
en II kategori indenfor personlige værnemidler og den er derfor blevet udsat for CE- typeafprøvning 
procedure med anvendelse af de fastsatte betingelser i Bilagene V og VI i EU-forordningen 2016/425.  
ANVISNINGER: Da det drejer sig om en beskyttelsesforanstaltning, er det vigtigt at have hjelm på på 
alle tidspunkter i løbet af sportsaktiviteten. For tilstrækkelig beskyttelse skal hjelmen være den rigtige 
størrelse og passe hovedet perfekt for således at give maksimal komfort og sikkerhed. Hjelmen skal 
justeres til at passe brugeren, for eksempel bør remmene være placeret, så de ikke dækker ørerne, 
spændet skal placeres væk fra kæbebenet og både stropperne og spændet skal justeres på en sådan 
måde, at  de både  er  komfortable og  korrekt fastspændt. Når hageremmen er spændt  og justeret 
korrekt, sørg da altid for at tjekke at hjelmen ikke klemmer  hovedet eller bevæger sig frit  frem og 
tilbage (se billede 1).
HJELMENS JUSTERING: Tag hjelmen på ved at dreje det bagerste hjul (med uret for at stramme 
størrelsen, mod uret for at udvide den) til den ønskede spænding er opnået (Billede 2). Placer størrelse 
justeringssystemet i nakkeområdet (Billede 3), og juster den i højden Fastgør remmen ved at indsætte 
en endedel af spænderem ind i en anden spænderem, (Billede 4). Kontrollér ved at trække, at spændet 
er korrekt fastspændt. Juster længden af hageremmen på nakkeområdet og fastgør således hjelmen 
sikkert på hovedet. Gummiringen skal sidde på enden af remmen for at stoppe den i at hænge og 
dingle. For at kunne fjerne hjelmen, skal du åbne remmen ved samtidig at trykke på knapperne på 
hver side af lukningen med udløsning (Billede 4).
RESERVEDELE:  Hvis  nødvendigt,  kontakt  da  din  forhandler  eller  producenten  direkte.  Hjelmens 
originale komponenter må ikke ændres og / eller fjernes uden fabrikantens godkendelse. Hjelmen 
bør ikke ændres for at kunne tilpasse andet tilbehør, end det som leveres af fabrikanten.
TILBEHØR: Tjek hos din forhandler eller producent om tilbehøret eventuelt er tilgængeligt. Hvis de 
leveres sammen med hjelmen, følg monterings- og betjeningsvejledningen, der følger med tilbehøret. 
Det er nødvendigt kun at bruge det tilbehør, som er godkendt af producenten.
RENGØRING: Rengør hjelmen ved kun at bruge vand, mild sæbe og en blød, ren klud og lad det 
hele tørre ved stuetemperatur. Den interne polstring skal håndvaskes i koldt vand. Hvis polstringen er 
aftagelig, fjern den og håndvask i koldt vand eller i vaskemaskine (maks. 30° C). Brug aldrig kemiske 
rengøringsmidler eller opløsningsmidler. Opløsningsmidler baseret på råolie er specielt farlige. De 
risikerer at beskadige hjelmen og påvirke negativt den beskyttende funktion.
OPBEVARING: Når hjelmen ikke er i brug, skal den opbevares beskyttet mod direkte sollys og væk 
fra varmekilder. Det er tilrådet at opbevare den i den originale emballage. Hjelmen må ikke efterlades 
i  bilen  eller  på  andre  steder  i  nærheden  af  en  direkte  eller  indirekte  varmekilde.  Påfør  ikke lim, 
opløsningsmidler, klistermærker og maling, hvis disse ikke er i overensstemmelse med producentens 
specikationer. Enhver  ændring  eller indgreb,  som  ikke  er  forudset,  kan påvirke  den  beskyttende 
funktion af hjelmen.
TRANSPORT: Grundet typologien (hjelm), kræves der ingen særlige anvisninger ved transport.
LEVETID: Hjelmens  levetid er  afhængig af forskellige grunde, der forringer  ydeevnen, indbefattet 
temperatursving,  eksponeringsgraden  til  direkte  sollys  og  anvendelseshyppigheden.  Kontrollér 
hjelmen  regelmæssigt  for  eventuelle  skader.  Revner,  løsrivninger,  forvrængninger  afskalninger  og 
farveændringer er alle tegn, der tyder på hjelmens forringelse. Det tilrådes under alle omstændigheder, 
at udskifte hjelmen efter ca. 3 års brug fra købsdatoen, fordi beskyttelsesfunktionen svækkes grundet 
materialernes slitage. 
2  ÅRS  GARANTI:  KASK  garanterer  produktet  i  2  år  efter  købsdatoen  for  defekter  i  materialer 
eller fabrikation.  Garantien  dækker  ikke defekter forårsaget  af  normal  slitage,  ændringer,  ukorrekt 
opbevaring eller anden anvendelse end dem, for hvilke enheden er certiceret.
EFTERSYN: Hvis du støder på skår, skrammer eller andre skader, skal du kontakte producenten for 
inspektion, før du bruger hjelmen.
MÆRKNING: Oplysningerne på indersiden af hjelmen, på etiketten, bør ikke fjernes.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  For  at  få  en kopi  af  EF-overensstemmelseserklæringen  for 
dette udstyr henvis til webstedet www.kask.com.
MÄRKUS:  Enne  kiivri  kasutamist  lugege  hoolikalt  juhised,  nende  eiramine  võib  vähendada 
kiivri  pakutavat  ohutust.  Õnnetusjuhtumiga  seotud  vigastuste  või  surma  korral,  mis  tulenevad 
kiivri  ebaõigest  kasutamisest,  keeldub  tootja  ja/või  turustaja  igasugusest  vastutusest.  Kiiver  on 
konstrueeritud nii, et see summutab lööki selle osalise hajutamise või kiivri oluliste osade vigastamise 
kaudu. Seda kiivrit ei tohi kasutada lapsed, kes oma tegevuse tõttu võivad sattuda eluohtlikku olukorda 
võimaliku  kägistusohu  tõttu. Seda  kiivrit tohib  kasutada  üksnes  selleks  ettenähtud tegevuse  puhul 
(vt märgistust).  Kiiver on  ettenähtud  jalgratta- ja rulasõidul ning rulluiskudel kasutamiseks vastavalt 
standardile CE - EN 1078:2012.
Tähelepanu! Kiiver ei suuda alati vigastuste eest kaitsta. Eelkõige on oluline silmas pidada, et ükski 
kiiver ei suuda kaitsta pead tugevate löökide eest kokkupõrke tagajärjel. Pärast tugevat lööki, isegi kui 
kiivri vigastused ei ole nähtavad, vahetage kiiver, mille täiendavate löökide summutusvõime võib olla 
ammendunud. Kõnealune kiiver on II kategooria isikukaitsevahend ja selle suhtes on kohaldatud EÜ 
sertitseerimismenetlust ning määruse EL 2016/425 V ja VI lisas sätestatud nõudeid.  
KASUTUSJUHEND:  Kaitsemeetmena  tuleb  kiivrit  kanda  kogu  sporditegevuse  ajal.  Piisava  kaitse 
tagamiseks  on  oluline,  et  kiiver  oleks  õige  suurusega  ja  sobiks  hästi  pähe,  et  tagada  optimaalne 
mugavus  ja  ohutus.  Kiiver  tuleb  kasutaja  jaoks  kohandada,  näiteks  rihmad  ei  tohi  katta  kõrvu, 
kinnituspannal ei tohi asuda alalõual ning rihmad ja kinnituspannal peavad olema reguleeritud nii, 
et tagavad mugavuse, kuid samas on ka pingul. Kui rihm on hästi kinnitatud ja õigesti reguleeritud, 
siis alati veenduge, et kiiver ei suruks liialt pead ega liiguks liiga palju pead ette ja taha kallutades (vt 
joonis 1).
KIIVRI  REGULEERIMINE:  Asetage  kiiver  pähe,  pöörake  taga  asuvat  rullpingutit  (suuruse 
vähendamiseks  päripäeva  ja  suurendamiseks  vastupäeva)  sobiva  pinge  saavutamiseks  (joon  2). 
Asetage suuruse reguleerija kuklapiirkonda, nagu näidatud joonisel (joon 3) ja reguleerige kõrgust. 
Kinnitage  rihm  kinnituspandla  ühendamise  abil  (joon  4).  Tõmmake  lõuarihma  ning  veenduge,  et 
kinnituspannal on  lukustunud.  Reguleerige kuklapiirkonna rihma  pikkust,  et kiiver kinnituks  kindlalt 
pähe. Kummist rõngas peab kinnitama rihma otsa, et vältida selle kõlkumist. Kiivri peast võtmiseks 
avage kuklarihm, vajutades kinnitusklambrit mõlemast küljest üheaegselt (joon 4).
VARUOSAD: Vajadusel pöörduge turustaja või otse tootja poole. Kiivri originaalosade asendamine ja/
või eemaldamine on lubatud üksnes tootja nõusolekul. Kiivrit ei tohi muuta muude, kui tootja pakutud 
lisadetailide lisamiseks.
VARUOSAD:  Kontrollige  edasimüüja  või  tootja  juures  lisadetailide  kättesaadavust.  Kui  kiivriga  on 
kaasas  lisadetailid,  siis  järgige  neile  lisatud  paigaldusjuhiseid.  Kasutada  võib  üksnes  tootja  poolt 
heakskiidetud lisadetaile.
PUHASTUS:  Kiivri  puhastamiseks  kasutage  üksnes  vett,  õrna  pesuainet  ja  pehmet  lappi.  Pärast 
puhastamist laske kiivril kuivada toatemperatuuril. Polster pestakse käsitsi jaheda veega. Kui see on 
eemaldatav, siis pesta seda jahedas vees käsitsi või pesumasinas (temperatuuril kuni 30° C). Mingil 
juhul  ei  tohi  kasutada  keemilisi  puhastusvahendeid  ega  lahusteid.  Naftapõhised  lahustid  on  eriti 
ohtlikud. Need võivad kahjustada kiivri kaitseomadusi märkimisväärselt.
HOIUSTAMINE: Kui kiivrit ei kasutata, on soovitav seda hoida kaitstuna otsese päikesevalguse eest 
ja eemal soojusallikatest. Lisaks on soovitav hoida kiivrit originaalpakendis. Ärge jätke kiivrit autosse 
ega mis tahes muusse kohta otsese või kaudse soojusallika läheduses. Kui see ei ole kooskõlas tootja 
juhistega, siis ärge kasutage kleeplinte, lahusteid, isekleepuvaid etikette ega lakki. Mis tahes lubamatu 
muudatus või sekkumine võib kahjustada kiivri kaitseomadusi.
TRANSPORTIMINE: Kiivri transportimiseks ei ole ette nähtud konkreetseid juhiseid.
KASUTUSIGA: Kiivri kasutusiga sõltub mitmesugustest degeneratiivsetest teguritest, sh temperatuuri 
kõikumised,  kokkupuude  otsese  päikesevalgusega  ja  intensiivne  kasutamine.  Kontrollige  kiivrit 
regulaarselt, et veenduda kahjustuste puudumises. Praod, eraldumised, deformeerumised, koorimine 
ja  värvimuutused  on  kiivri  seisundi  halvenemise  ilmingud.  Igal  juhul  on  soovitatav  vahetada  kiivrit 
iga  kolme  aasta  järel  pärast  selle  ostmist,  sest  aja  jooksul  väheneb  kiivri  kaitsevõime  materjalide 
vananemise tõttu. 
GARANTII 2 AASTAT: KASK annab tootele 2-aastase garantii alates ostukuupäevast kõigi materjali- 
või  tootedefektide  kohta.  Garantii  ei  kehti  toote  normaalse  kulumise,  selle  muutmise,  ebaõige 
hoiustamise, hoolduse või mitte-eesmärgipärase kasutuse korral.
ÜLEVAATUS:  Kui  peaksid  ilmnema  praod,  kriimustused  või  muud  kahjustused,  siis  enne  kiivri 
kasutamist pöörduge selle kontrollimiseks tootja poole.
MÄRGISTAMINE: Kiivril olevat teavet, mis on märgitud etiketile, ei tohi mingil põhjusel eemaldada.
NÕUETELE  VASTAVUSE  DEKLARATSIOON:  Selle  toote  ELi  vastavusdeklaratsiooni  leiate 
veebisaidilt www.kask.com.
PIEZĪME:  Pirms  ķiveres  izmantošanas  uzmanīgi  izlasiet  norādījumus;  to  Neievērošanas  gadījumā 
ķiveres sniegtais drošības līmenis var samazināties. Ražotājs un/vai izplatītājs tiek atbrīvots no jebkādas 
atbildības, ja notiek negadījums, kas izraisīja traumas vai pat nāvi ķiveres nepareizas izmantošanas dēļ. 
Šī ķivere ir konstruēta tā, lai absorbētu trieciena enerģiju, daļēji sadalot to vai sabojājot tās būtiskākās 
sastāvdaļas. Bērni nedrīkst izmantot šo ķiveri aktivitātēm, kas var apdraudēt viņu dzīvību, ar potenciālu 
nosmakšanas risku.  To  drīkst  izmantot tikai tādām  aktivitātēm,  kurām tā ir  serticēta (sk. etiķeti). Šī 
ķivere ir apstiprināta riteņbraukšanai un izmantošanai ar  skrituļdēļiem un skrituļslidām atbilstoši CE 
sertikātam - EN 1078:2012.
Uzmanību: Ķivere ne vienmēr var pasargāt no traumām. It īpaši jāņem vērā, ka neviena ķivere nespēj 
aizsargāt galvu no spēcīgu triecienu iedarbības. Pēc spēcīga trieciena, pat ja bojājums nav redzams, 
ieteicams nomainīt ķiveri, jo pastāv risks, ka tā vairs nav spējīga absorbēt turpmākus triecienus. Šajā 
instrukcijā aprakstītā ķivere ir II kategorijas individuālais aizsardzības līdzeklis un tā tika pakļauta CE 
sertikācijai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2016/425 V un VI pielikuma prasībām.  
INSTRUKCIJA:  Ņemot vērā, ka šī ķivere ir aizsardzības līdzeklis, tā ir jāvalkā visas sportiskās aktivitātes 
laikā. Lai  nodrošinātu atbilstošu aizsardzību, ir svarīgi, lai ķiverei būtu pareizs izmērs  un  lai tā būtu 
labi novietota uz galvas, lai nodrošinātu maksimālu komfortu un drošību. Ķivere jānoregulē atbilstoši 
lietotāja vajadzībām, piemēram, siksnām jābūt novietotām tā, lai tās nenosegtu ausis, sprādzei jābūt 
tālu no apakšžokļa kaula, bet siksnas un sprādze jānoregulē tā, lai tās būtu gan ērtas, gan nodrošinātu 
stabilu ksāciju.  Pēc siksnas pareizas piesprādzēšanas un noregulēšanas  vienmēr pārliecinieties, ka 
ķivere nav pārāk cieša un nevar brīvi kustēties uz priekšu un atpakaļ (sk. 1. att.).
ĶIVERES REGULĒŠANA: Uzvelciet ķiveri, griežot  aizmugurējo gredzenu (pulksteņrādītāja kustības 
virzienā, lai sašaurinātu izmēru, un pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai palielinātu to), līdz ir 
sasniegts vēlamais spriegojums (2. att.). Novietojiet izmēra regulēšanas sistēmu pakauša zonā (3. att.), 
pielāgojot tās augstumu. Sasprādzējiet siksnu, savienojot kopā abas sprādzes daļas (4. att.). Pavelciet, 
lai pārbaudītu, vai sprādze ir labi noksēta. Noregulējiet pakauša zonas siksnas garumu tā, lai ķiveri 
varētu stabili nostiprināt uz galvas. Gumijas gredzens jānovieto uz siksnas gala tā, lai tā nenokarātos. 
Lai noņemtu ķiveri, atveriet pakauša zonas siksnu, vienlaicīgi pavelkot sprādzes sānu pogas (4. att.).
REZERVES DAĻAS: Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar izplatītāju vai tieši ar ražotāju. Nemainiet 
un/vai nenoņemiet ķiveres oriģinālās sastāvdaļas, ja to nav atļāvis ražotājs. Ķiveri nedrīkst modicēt ar 
nolūku uzstādīt piederumus, kurus nav piegādājis ražotājs.
PIEDERUMI: Sazinieties  ar  izplatītāju vai  ražotāju, lai  noskaidrotu  piederumu  pieejamību. Ja  tie  ir 
piegādāti  ar  ķiveri,  ievērojiet  piederumam  pievienoto  montāžas  instrukciju.  Drīkst  izmantot  tikai 
ražotāja apstiprinātos piederumus.
TĪRĪŠANA: Tīriet ķiveri tikai ar ūdeni, neitrālām ziepēm un mīkstu un  tīru lupatu, ļaujot tai dabiskā 
veidā nožūt  istabas  temperatūrā. Iekšējais  polsterējums jāmazgā  ar  rokām aukstā  ūdenī. Ja  to  var 
izņemt, to var noņemt un mazgāt ar rokām aukstā ūdenī vai veļas mašīnā (maks. 30°). Ir kategoriski 
aizliegts izmantot ķīmiskos mazgāšanas līdzekļus un šķīdinātājus. Šķīdinātāji uz petrolejas bāzes ir īpaši 
bīstami. Tie var bojāt ķiveri, būtiski pasliktinot tās aizsardzības īpašības.
UZGLABĀŠANA: Kamēr  ķivere netiek izmantota,  tā  ir  jāglabā prom no  tiešiem  saules  stariem  un 
drošā attālumā  no siltuma  avotiem.  Ķiveri ir ieteicams  uzglabāt oriģinālajā iepakojumā.  Neatstājiet 
ķiveri mašīnā  vai  jebkurā citā  vietā,  kas  ir tuvu  tiešam  vai  netiešam siltuma  avotam.  Neizmantojiet 
uzlīmes,  šķīdinātājus,  pašlīmējošas  etiķetes  vai  krāsas,  kuri  neatbilst  ražotāja  prasībām.  Jebkādas 
modikācijas vai neparedzētās iejaukšanās var pasliktināt ķiveres aizsargfunkciju.
TRANSPORTĒŠANA:  Ņemot  vērā  ierīces  (ķiveres)  veidu,  nav  paredzēti  īpaši  transportēšanas 
norādījumi.
KALPOŠANAS LAIKS: Ķiveres kalpošanas laiks ir atkarīgs no dažādu faktoru ietekmes, kas pasliktina 
tās stāvokli, tai skaitā temperatūras izmaiņām, pakļaušanas tiešu saules staru iedarbībai, izmantošanas 
intensitātes.  Regulāri  pārbaudiet  ķiveri,  lai  pārliecinātos,  ka  tā  nav  bojāta.  Plaisas,  atlīmēšanās, 
deformācijas,  noslāņošanās,  krāsas  izmaiņas  ir  ķiveres  stāvokļa  pasliktināšanās  pazīmes.  Jebkurā 
gadījumā, ķiveri ir ieteicams nomainīt apmēram pēc 3 gadiem pēc pirkšanas, jo ar laiku tās aizsardzības 
spēja samazinās materiālu novecošanas dēļ. 
2  GADU  GARANTIJA:  KASK  sniedz  izstrādājumam  2  gadu  garantiju,  sākot  no  pirkuma  datuma, 
attiecībā  uz  jebkādiem  materiālu  vai  ražošanas  defektiem.  Garantija  neattiecas uz  defektiem, kas 
saistīti ar izstrādājuma normālu nodilumu, modikācijām, nepareizu uzglabāšanu vai izmantošanu, kas 
atšķiras no veidiem, kuriem izstrādājums tika serticēts.
PĀRBAUDE:  Ja  konstatējāt  griezumus,  noberzumus  vai  citus  bojājumus,  pirms  ķiveres  atkārtotas 
izmantošanas sazinieties ar ražotāju, lai pārbaudītu ķiveri.
ETIĶETE: Ir kategoriski aizliegts noņemt informāciju, kas ir uzdrukāta uz etiķetes ķiveres iekšpusē.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA: Šīs ierīces ES atbilstības deklarācijas kopiju var ielādēt tīmekļa vietnē 
www.kask.com.
NOTE: Read all Instructions carefully before using the helmet; if they are not followed correctly, 
the  level  of  protection  offered  by  the  helmet  could  be  reduced.  The  manufacturer  and/or 
distributor will accept no responsibility in the event of accidents leading to injury or even death 
due to improper use of the helmet. This helmet is built to absorb Impact by partially distributing 
the shock or by damaging its essential components. This helmet should not be used by children 
for activities which could put them at risk of death by hanging should the child be left dangling 
from  the  helmet;  it  should  be  used  exclusively  for  the  activities for  which  it  is  certied  (see 
labelling). This helmet has been approved by CE - EN 1078:2012 certication for cycling and use 
with skateboards and roller skates.
Warning: This helmet cannot always protect the user from injury. Specically, one should keep in 
mind that no helmet can protect the head from the shock generated by violent impact. Following 
violent impact, even if no damage is visible, the helmet should be replaced. In that, its capacity to 
absorb further Impact could be impaired. The helmet object of this manual is a type II category 
Personal Protective Device and was subjected to EC-type certication procedure with application 
of the requirements laid down in Annexes V and VI of the EU Regulation 2016/425.  
INSTRUCTIONS: as a protective measure, this helmet must be worn at all times during athletic 
activity. For adequate protection, it is important that the helmet be sized correctly and t the head 
properly to offer optimum comfort and safety. The helmet should be adjusted to t the user; for 
example, the straps should be positioned so that they do not cover the ears, the buckle should be 
kept away from the jawbone, and the straps and buckle should both be adjusted so that they are 
comfortable and secure. After properly fastening and adjusting the strap, always check that the 
helmet is not excessively tight; nor should it move freely back and forth (see Fig.1).
HELMET ADJUSTMENT: Put on the helmet by rotating the rear dial (clockwise to tighten and 
counter-clockwise to enlarge) until you obtain the desired t (Fig. 2). Position the size adjustment 
system in the nape area (Fig. 3), regulating it in height. Close the strap by inserting one side of the 
buckle into the other (Fig. 4). Tug to check that the buckle is secure. Adjust the length of the neck 
strap to t the helmet securely to your head. The rubber ring should be placed at the end of the 
strap to keep it from dangling. To remove the helmet, open the neck strap by pushing both side 
buttons on the snap buckle at the same time (Fig. 4).
REPLACEMENT PARTS: If necessary, contact the dealer or the manufacturer directly. None of the 
original components of the helmet may be changed and/or removed without the manufacturer’s 
approval. The helmet should not be modied to attach any accessories except for those supplied 
by the manufacturer.
ACCESSORIES: Check with the dealer or manufacturer whether the accessories are available. If 
they are supplied with the helmet, follow the mounting instructions that come with the accessory. 
Only accessories approved by the manufacturer should be used.
CLEANING: Clean the helmet only with water, pH neutral soap, and a soft, clean cloth, allowing 
it to air dry at room temperature. The inner lining should be washed by hand in cold water. If it 
is removable, it can be removed and washed by hand in cold water or in the washing machine 
(max. 30°C - 85°F). Chemical detergents or solvents should not be used under any circumstances. 
Petroleum-based  solvents  are  especially  dangerous.  They  can  damage  a  helmet  so  that  its 
protective qualities are signicantly impaired
STORAGE: When not in use, the helmet should be stored away from direct sunlight and sources 
of heat, and we recommend putting it back in the original package. Do not leave your helmet in 
your car or anywhere else near direct or indirect heat. Do not apply adhesives, solvents, stickers, 
or paint that do not comply with the manufacturer’s specications. Any alteration or intervention 
not provided for may impair its protective function.
TRANSPORT: Given the type of device (helmet), no particular Instructions are necessary for its 
transport.
LIFE: The helmet’s life depends on various factors, which cause deterioration, including sudden 
temperature changes,  the degree  to  which it  is  exposed to sunlight, and the intensity of  use. 
Inspect the helmet regularly to check for any damage! Cracks, detached parts, warping, aking, 
and changes in colour are signicant elements for verifying the helmet’s state of deterioration; in 
any case, we advise replacing it after approximately 3 years from the original date of purchase, 
because over time its capacity for protection decreases due to the aging of the materials. 
2 YEARS  GUARANTEE: KASK guarantees the product for  2  years from the date of purchase 
for defects in materials or workmanship. The warranty excludes defects due to normal wear and 
tear, modications, incorrect storage, improper maintenance or use other than that for which the 
device has been certied.
INSPECTION: If you should nd any cuts, abrasions, or other damage, contact the manufacturer 
to have the helmet inspected before using it again.
LABELLING: Information contained on the inside of the helmet, printed on a label, which should 
not be removed for any reason.
DECLARATION OF CONFORMITY: To obtain a copy of the EU Declaration of Conformity, visit 
the website www.kask.com.
NOTE: Avant d’utiliser le casque, lisez attentivement les consignes d’utilisation ; Si les consignes de ce 
manuel ne sont pas suivies scrupuleusement, le niveau de protection du casque pourrait être sensiblement 
réduit. En cas d’accident avec lésions voire décès dues à un usage impropre du casque, le fabricant et/ou 
distributeur décline toute responsabilité. Ce casque a été conçu pour absorber les chocs en répartissant 
partiellement l’impact ou en endommageant des composants essentiels. Ce casque ne devrait pas être 
utilisé par des enfants pour des activités qui pourraient comporter un risque de décès par étranglement si 
l’enfant se retrouvait pendu par le casque ; Il doit être utilisé exclusivement dans le cadre d’activités pour 
lesquelles il a été homologué (voir l’étiquetage). Ce casque a été approuvé par la certication CE - EN 
1078:2012 pour le cyclisme et l’usage avec des skateboards et des roller skates.
Attention: Ce casque ne saurait protéger son porteur contre tout risque de blessure. En particulier, il ne 
faut jamais oublier qu’aucun casque ne saurait protéger la tête contre la force générée par des impacts 
particulièrement violents. Après un impact violent, même s’il ne paraît pas endommagé, le casque doit 
être remplacé. Car sa capacité à absorber d’autres impacts pourrait être altérée. Le casque auquel ces 
instructions se réfèrent est un Dispositif de protection  personnelle de Catégorie  2  et  a  été testé  en 
tant que tel pour la Certication CE avec application des exigences prévues par les Annexes V et VI du 
Réglement UE 2016/425.      
CONSIGNES: par mesure de protection,  ce casque doit être  porté en permanence lors  de l’activité 
sportive an de protéger. Pour une protection adéquate, il est important que le casque soit à la bonne 
taille et bien ajusté à la tête du porteur an d’offrir un confort et une protection optimaux. Le casque doit 
être réglé à la taille de l’utilisateur ; par exemple, les brides doivent être positionnées de façon à ne pas 
couvrir les oreilles, la boucle de se trouver loin de l’os mandibulaire et les brides et la boucle doivent être 
toutes deux réglées de façon à être fermement et confortablement xées. Après avoir attaché et réglé la 
bride, vériez toujours que le casque n’est pas trop serré ; celui-ci ne doit pas pouvoir bouger librement 
d’avant en arrière (voir Fig.1). 
RÉGLAGE DU CASQUE: Mettre le casque  en tournant  la molette  arrière (dans le sens horaire pour 
serrer le casque, et antihoraire pour desserrer) jusqu’à obtenir un réglage satisfaisant (Fig.2). Positionner 
le système d’ajustement au niveau de la nuque (Fig.3), en réglant sa hauteur. Fermer la bride en insérant 
une des parties de la boucle dans l’autre partie (Fig.4). Tirer sur la boucle an de s’assurer qu’elle est bien 
fermée. Ajuster la longueur de la bride jugulaire an que le casque tienne fermement sur la tête. L’anneau 
en caoutchouc doit être positionné tout au bout de la bride an d’éviter qu’elle ne se balance.Pour retirer 
le casque, ouvrir la sangle du cou en appuyant sur les boutons des deux côtés sur la boucle d’attache en 
même temps (Fig 4).
PIÈCES DE RECHANGE:  Si nécessaire, contactez directement votre revendeur ou le fabricant. Aucun 
des composants d’origine du casque ne doit être changé et/ou retiré sans l’autorisation préalable du 
fabricant. Le casque ne doit pas être modié pour y attacher quelque accessoire que ce soit, à l’exception 
de ceux fournis par le fabricant.
ACCESSOIRES: Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou du fabricant pour savoir quels sont les 
accessoires disponibles. S’ils sont fournis avec le casque, suivez les consignes d’assemblage fournies avec 
l’accessoire. Utiliser uniquement les accessoires autorisés par le fabricant.
NETTOYAGE: Nettoyez le casque uniquement avec de l’eau, un savon au pH neutre, et un chiffon doux 
et propre, puis le laisser sécher à l’intérieur. La doublure interne doit être lavée à la main à l’eau froide. 
Si celle-ci est détachable, vous pouvez l’enlever et la laver à la main dans de l’eau froide ou à la machine 
(température max. 30°). Ne jamais utiliser de détergents ou de solvants chimiques. Les solvants pétroliers 
sont particulièrement dangereux. Ils peuvent endommager le casque et réduire de façon importante la 
protection offerte par celui-ci.
RANGEMENT: lorsque le casque n’est pas utilisé, il doit être rangé à l’abri des rayons du soleil et de 
toute source de chaleur ; nous vous recommandons de le remettre dans son emballage d’origine. Ne 
jamais laisser votre casque dans une voiture où à proximité d’une source directe ou indirecte de chaleur. 
Ne pas appliquer d’adhésifs, de solvants, d’étiquettes autoadhésives et vernis qui ne sont pas conformes 
aux indications du constructeur. Toute modication ou intervention non autorisée peut porter préjudice à 
la fonction de protection du casque. 
TRANSPORT: Étant donné la typologie du produit (casque), aucune consigne particulière ne doit être 
observée pour son transport.
DURÉE DE VIE: La durée de vie du casque dépend de différents facteurs à l’origine de la détérioration, 
y  compris  des  changements  brutaux  de  température,  le  degré  d’exposition  aux  rayons  du  soleil  et 
l’intensité de l’utilisation. inspecter régulièrement le casque pour déceler tout dommage ! Des ssures, 
des pièces détachées, des déformations, un écaillage et des changements de couleur sont les éléments 
indicateurs d’une vérication de l’état de détérioration du casque ; Dans tous les cas de gure, nous vous 
recommandons de remplacer votre casque environ 3 ans après la date d’achat d’origine du produit, car sa 
capacité de protection diminue avec le temps à cause du vieillissement des matériaux.
GARANTIE DE 2 ANS: KASK offre une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat pour tout défaut de 
matériau ou de fabrication. La garantie exclut les défauts causés par une usure normale, des modications, 
un rangement incorrect, un entretien inapproprié ou toute autre utilisation que celles pour lesquelles le 
casque a été certié.
INSPECTION: si vous observez des coupures, abrasions ou d’autres dommages, veuillez contacter le 
fabricant pour faire inspecter le casque avant de le réutiliser.
ÉTIQUETAGE:  les  informations  contenues  à  l’intérieur  du  casque,  imprimées  sur  une  étiquette,  à 
n’enlever sous aucun prétexte.
DECLARATION DE CONFORMITE: Pour obtenir une copie de la Déclaration de conformité UE de ce 
dispositif, rendez-vous sur le site Web www.kask.com.
NOTA: Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar el casco; Si no se siguen correctamente, 
el nivel de protección ofrecido por el casco puede verse reducido. En caso de accidente con lesiones o 
deceso debido a un uso inadecuado del casco, el fabricante y/o el distribuidor no se asumen ninguna 
responsabilidad.  Este  casco  está  fabricado  para  absorber  los  impactos  mediante  la  distribución 
parcial del  golpe  o  el deterioro  de  los componentes esenciales. Este  casco  no  debe ser utilizado 
por niños en actividades que pudieran ponerlos en riesgo de muerte por ahogamiento si el niño se 
quedara colgando del casco. Sólo se debe usar en actividades para las que esté certicado (véase 
etiquetado). Este casco p1-ha sido homologado con el certicado CE - EN 1078:2012 para ciclismo y uso 
con monopatines y patines.
Advertencia:  Este  casco  no  puede  proteger  siempre  al  usuario  de  lesiones.  En  particular,  debe 
considerarse que ningún casco puede proteger la cabeza del golpe causado por un impacto violento. 
Después de un golpe violento, incluso si no hay daños visibles, el casco debe ser reemplazado, puesto 
que su capacidad para absorber impactos puede verse afectada. El casco objeto de las presentes 
instrucciones es un Dispositivo de Protección Individual de 2ª categoría y como tal p1-ha sido sometido 
a un procedimiento de certicación CE con la aplicación de los requisitos previstos en los anexos V y 
VI del Reglamento (UE) 2016/425.      
INSTRUCCIONES:  a  título  preventivo,  este  casco  debe  usarse  durante  todo  el  desarrollo  de  la 
actividad atlética. Para una protección adecuada, es importante que el casco sea de la talla apropiada 
y esté bien encajado sobre la cabeza de modo que ofrezca la máxima comodidad y seguridad. El 
casco debe regularse para adaptarse al usuario. Por ejemplo, las correas deben colocarse de tal modo 
que no cubran las orejas, el cierre debe estar lejos del hueso mandibular y las correas y el cierre deben 
regularse de modo que ambos sean cómodos y estén bien rmes. Después de haber abrochado y 
ajustado la correa, compruebe siempre que el casco no esté excesivamente apretado ni que se mueva 
libremente hacia adelante y hacia atrás (véase Fig.1).
AJUSTES DEL CASCO: Póngase el casco y adapte el tamaño girando la rueda trasera (sentido de las 
agujas del reloj para disminuir el tamaño y al contrario para aumentarlo) hasta que obtenga la tensión 
deseada (Fig.2). Coloque el sistema de ajuste de tamaño en la zona de la nuca (Fig.3), regulándolo 
en altura. Abroche la correa insertando un lado del cierre en el otro (Fig.4). Tire para comprobar que 
el cierre esté bloqueado. Regule la largura de la correa del cuello para jar rmemente el casco a su 
cabeza. La anilla de goma debe colocarse al nal de la correa para evitar que cuelgue. Para quitar el 
casco, abra la correa del cuello apretando simultáneamente ambos botones laterales (Fig.4).
PIEZAS DE REPUESTO: Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante 
directamente.  Ninguno  de  los  componentes  originales  del  casco  de  debe  cambiar  y/o  quitar  sin 
la aprobación del fabricante. El casco no debe ser modicado para jar accesorios distintos de los 
suministrados por el fabricante.
ACCESORIOS: Verique con el distribuidor o el fabricante para saber si hay accesorios disponibles. 
Si se suministran con el casco, siga las instrucciones de montaje que vienen con el accesorio. Use sólo 
los accesorios aprobados por el fabricante.
LIMPIEZA: Limpie el casco sólo con agua, jabón con pH neutro y un paño suave y limpio, dejándolo 
secar  a  temperatura  ambiente.  El  revestimiento  interno  debe  lavarse  a  mano  en  agua  fría.  Si  es 
extraíble, se puede quitar y lavar a mano en agua fría o en la lavadora (máx. 30 °C - 85 °F). En ningún 
caso  se  deben  usar  disolventes  o  detergentes  químicos.  Los  disolventes  a  base  de  petróleo  son 
especialmente peligrosos. Pueden causar daños al casco de manera que sus cualidades protectoras 
se vean afectadas.
ALMACENAMIENTO: Cuando no se use, es preferible conservar el casco protegido de la luz solar 
directa y lejos de fuentes de calor. Se aconseja guardar el casco en la caja original. No deje su casco 
en el coche o en cualquier lugar cercano a fuentes de calor directas o indirectas. Si no cumplen con las 
especicaciones dictadas por el fabricante no aplique adhesivos, solventes, etiquetas autoadhesivas 
y pinturas. Cualquier alteración o intervención no autorizada puede afectar a su función protectora. 
TRANSPORTE: Dado el tipo de dispositivo (casco), no se han previsto precauciones especiales para 
su transporte. 
DURACIÓN: La duración del casco depende de varios factores que pueden causar su deterioro como, 
por ejemplo, cambios repentinos de temperatura, grado de exposición a la luz solar e intensidad de 
uso. Inspeccione  el  casco con  regularidad para  comprobar  la  presencia de  daños. Las  suras,  las 
piezas sueltas, las deformaciones, la descamación y los cambios de color son elementos signicativos 
para comprobar el estado de deterioro del casco; En cualquier caso, se aconseja la sustitución del 
casco aproximadamente  3 años después  de la fecha de  compra  original porque con  el tiempo la 
protección disminuye a causa del envejecimiento de los materiales.
2 AÑOS DE GARANTÍA: KASK ofrece una garantía para el producto de 2 años desde la fecha de 
compra por defectos en materiales o de fabricación. La garantía no cubre los defectos causados por 
un desgaste normal, modicaciones, almacenamiento incorrecto, mantenimiento inadecuado o usos 
distintos de aquellos para los que se p1-ha certicado el producto.
INSPECCIÓN: Si se encontrasen cortes, rozaduras o cualquier otro daño, póngase en contacto con el 
fabricante para una inspección antes de volver a usar el casco.
ETIQUETADO: La información contenida en el interior del casco, impresa en la etiqueta, que no debe 
quitarse por ningún motivo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Para obtener una copia de la declaración de conformidad de 
la UE de este dispositivo, visite el sitio web www.kask.com.
NOTA: Leia  atentamente  todas  as instruções antes de  utilizar  o  capacete; se não forem seguidas 
corretamente, o nível de proteção proporcionado pelo capacete poderá ser reduzido. O fabricante e/
ou distribuidor não assumem qualquer responsabilidade por acidentes que causem lesões ou até a 
morte devido à utilização incorreta do capacete. Este capacete foi construído para absorver o impacto 
através  da  distribuição  parcial do  choque  ou  danicação  dos  seus  componentes  essenciais.  Este 
capacete não deve ser utilizado por crianças em atividades que as coloquem em risco de morte por 
enforcamento, se a criança car pendurada no capacete; deve ser utilizado exclusivamente para as 
atividades para as quais está certicado (ver a etiqueta). Este capacete encontra-se homologado com 
a certicação CE - EN 1078:2012 para ciclismo e utilização com pranchas de skate e patins em linha.
Atenção: este capacete nem sempre consegue proteger o utilizador de lesões. Em concreto, há que 
ter em atenção que nenhum capacete consegue proteger a cabeça contra o choque provocado por 
um impacto violento. No seguimento de um impacto violento, mesmo se não existirem danos visíveis, 
o  capacete  deve  ser  substituído.  Caso  contrário,  a  sua  capacidade  de  absorver  novos  impactos 
poderá ser afetada. O capacete ao qual estas instruções se referem é um Equipamento de Proteção 
Individual de Categoria II e foi testado como tal para a certicação CE com aplicação dos requisitos 
previstos nos Aenxos V e VI do Regulamento EU 2016/425.
INSTRUÇÕES:  como  medida  de  proteção,  este  capacete  deve  ser  utilizado  sempre  durante  as 
atividades atléticas. Para uma  proteção adequada, é importante que o capacete seja do tamanho 
correto e esteja bem colocado na cabeça, para oferecer o conforto e segurança ideais. O capacete 
deve ser ajustado para se adaptar ao utilizador, por exemplo, as correias devem estar posicionadas 
de modo a não cobrir as orelhas, a vela deve encontrar-se afastada do osso mandibular e as correias 
e a vela devem estar ambas ajustadas de forma confortável e segura. Depois de apertar e ajustar 
corretamente a correia, vericar sempre que o capacete não esteja apertado excessivamente; este 
também não deve mover-se livremente para a frente e para trás (ver Fig.1).
AJUSTE DO CAPACETE: Coloque o capacete rodando o regulador posterior (no sentido horário 
para apertar  e  no sentido  anti-horário para  alargar) até  obter  o  ajuste  desejado (Fig.2). Posicione 
o sistema  de ajuste de  tamanho na zona da nuca (Fig.3), regulando a altura do  mesmo.  Aperte a 
correia inserindo um lado da vela no outro (Fig.4). Puxe para vericar se a vela está apertada. Ajuste 
o comprimento  da  correia do  pescoço  para  ajustar  rmemente o  capacete  à  sua  cabeça. O anel 
de borracha  deve  estar colocado na  ponta  da  correia para evitar que  a mesma  que pendurada. 
Para retirar o capacete, desaperte a correia situada ao nível do queixo premindo simultaneamente os 
botões laterais da vela (Fig.4).
PEÇAS  DE  SUBSTITUIÇÃO:  Se  necessário,  contacte  diretamente  o  revendedor  ou  o  fabricante. 
Nenhum dos componentes originais do capacete pode ser alterado e/ou removido sem a autorização 
do  fabricante.  O  capacete  não  deve  ser  modicado  para  acoplar  outros  acessórios  exceto  os 
fornecidos pelo fabricante.
ACESSÓRIOS: Verique junto  do revendedor ou fabricante se os acessórios estão disponíveis. Se 
forem  fornecidos  com  o  capacete,  siga  as  instruções  de  montagem  fornecidas  com  o  acessório. 
Apenas devem ser utilizados os acessórios aprovados pelo fabricante.
LIMPEZA: limpar  o capacete  apenas com  água,  sabão  de  pH  neutro  e  um  pano  macio  e  limpo, 
deixando secar naturalmente à temperatura ambiente. O revestimento interior deverá ser lavado à 
mão com água fria. Se removível, poderá ser retirado e lavado à mão com água fria ou na máquina de 
lavar (max. 30°C). Não deve utilizar, em caso algum, detergentes químicos ou solventes. Os solventes 
à base de petróleo são especialmente perigosos. Podem danicar um capacete de modo a afetar 
signicativamente as suas qualidades protetoras.
CONSERVAÇÃO:  quando não  estiver  a  ser  utilizado,  o  capacete  deve  ser  conservado  protegido 
da luz solar direta e afastado de fontes de calor. É aconselhável voltar a colocar o capacete dentro 
da embalagem  original.  Não  deixar o capacete  no  carro ou  próximo de  fonte  de calor direto  ou 
indireto. Não aplicar adesivos, solventes, autocolantes e tinta que não estejam em conformidade com 
as especicações do fabricante. Qualquer alteração ou intervenção não previstas poderão afetar a 
sua função protetora.
TRANSPORTE: dada a tipologia do dispositivo (capacete), não são necessárias instruções particulares 
para o seu transporte.
VIDA ÚTIL: a vida útil do capacete depende de vários fatores que causam a deterioração, incluindo 
alterações bruscas de temperatura, o grau em que é exposto à luz solar e intensidade da utilização. 
Inspecione regularmente o capacete para vericar a existência de danos!  As ssuras, peças soltas, 
deformações, lascas e alterações de cor são elementos signicativos para a vericação do estado de 
deterioração do capacete; em qualquer caso, recomendamos a sua substituição aproximadamente 3 
anos após a data de compra, porque com o passar do tempo a sua capacidade de proteção diminui 
devido ao envelhecimento dos materiais. 
GARANTIA 2 ANOS: A KASK concede ao produto uma garantia de 2 anos após a data de compra 
por defeitos de materiais ou de fabrico. A garantia não inclui defeitos decorrentes do desgaste de 
utilização  normal,  alterações,  armazenamento  e  manutenção  indevidos,  ou  utilizações  diferentes 
daquelas para que o dispositivo foi certicado.
INSPEÇÃO: se encontrar algum corte, abrasão ou outro dano, contacte o fabricante para inspecionar 
o capacete antes de o utilizar novamente.
ETIQUETAGEM: informações contidas no interior do capacete, impressas numa etiqueta, que não 
devem ser removidas de modo algum.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: Para obtenção de uma cópia da Declaração de Conformidade 
UE deste dispositivo visitar o sitio web www.kask.com.
HINWEIS: Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Helm verwenden; werden diese nicht 
befolgt, könnte die vom Helm gebotene Sicherheit beeinträchtigt werden. Der Hersteller und/oder Händler 
lehnen  im  Falle  eines  Unfalls  mit  entsprechenden  Verletzungen  oder  sogar Todesfolge  aufgrund  einer 
unsachgemäßen Verwendung des Helms jegliche Verantwortung ab. Dieser Helm ist so gebaut, dass er die 
Energie eines Aufpralls über die partielle Verteilung oder die Beschädigung der wesentlichen Komponenten 
abfängt. Dieser  Helm sollte  nicht von Kindern für  Aktivitäten verwendet werden, bei denen das Kind in 
Lebensgefahr dur Strangulieren geraten. Dieser Helm darf nur und ausschließlich für die Tätigkeit benutzt 
werden, für die er zertiziert wurde (siehe Kennzeichnung). Dieser Helm wurde mit dem CE - EN 1078:2012 
Zertizierungszeichen für den Radsport und zum Gebrauch mit Skateborads und Rollschuhen versehen.
Achtung: Der Helm kann nicht immer vor Verletzungen schützen. Es ist insbesondere wichtig zu beachten, 
dass kein Helm  in  der  Lage  ist, den  Kopf  gegen die  durch einen heftigen  Aufprall erzeugten Kräfte zu 
schützen. Nach einem heftigen Aufprall ist der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine 
sichtbare Beschädigung  aufweist. In einem solchen  Falle könnte seine Fähigkeit zum  Abfangen  weiterer 
Stöße erschöpft sein. Der Helm, für den diese Anweisungen gelten, ist eine persönliche Schutzausrüstung 
der Kategorie II und wurde als solche für die EU-Zertizierung unter Anwendung der in Anlage V und VI der 
EU-Verordnung 2016/425 vorgesehenen Anforderungen geprüft. 
ANWEISUNGEN: Als Vorsorge ist es unerlässlich, dass dieser Helm während der gesamten Sportaktivität 
getragen wird. Für einen angemessenen Schutz ist es wichtig, dass der Helm die richtige Größe hat und sich 
dem Kopf perfekt anpasst, um maximalen Komfort und Sicherheit zu bieten. Der Helm muss dem Kopf des 
Benutzers angepasst werden; zum Beispiel müssen die Kinnriemen so positioniert sein, dass sie die Ohren 
nicht abdecken, die Schnalle muss sich entfernt vom Unterkieferknochen benden und Riemen und Schnalle 
müssen beide komfortabel sein und fest anliegen. Bei geschlossenem und richtig angepassten Kinnriemen, 
stellen Sie stets sicher, dass der Helm weder zu eng am Kopf anliegt, noch sich frei hin und her bewegt (siehe 
Abb.1)
HELMEINSTELLUNGEN: Passen Sie den Helm an, indem Sie am hintere Rädchen drehen (im Uhrzeigersinn 
zum Festziehen und gegen den Uhrzeigersinn zum Weiten), bis Sie die gewünschte Anpassung erreichen 
(Abb.2). Positionieren Sie das Größenverstellsystem im Bereich des Nackens (Abb.3) durch Einstellung der 
Höhe.  Schnallen Sie das Gurtband fest, indem Sie eine Schnalle in die andere durch hörbares Einrasten 
verschließen. (Abb.4). Ziehen Sie an der Schnalle, um sicherzustellen, dass diese verschlossen ist. Stellen Sie 
die Länge des Halsriemens ein, um den Helm fest am Kopf zu befestigen. Der Gummiring sollte am Ende 
des Riemens platziert werden, damit dieser nicht herunterhängt. Um den Helm abzunehmen, öffnen Sie den 
Halsriemen, indem Sie gleichzeitig beide seitlichen Knöpfe auf dem Schnappverschluss drücken.
ERSATZTEILE: Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler oder direkt an den Hersteller. Es dürfen keinerlei 
Originalkomponenten  des  Helms  ohne die Zustimmung  des Herstellers ausgetauscht und/oder entfernt 
werden. Der Helm sollte nicht abgeändert werden, um jegliches Zubehör anzubringen, mit Ausnahme des 
vom Hersteller gelieferten.
ZUBEHÖR: Fragen Sie beim Händler oder Hersteller nach, ob das Zubehör geliefert werden kann. Befolgen 
Sie die mit dem Zubehörteil mitgelieferten Installationsanweisungen. Es dürfen nur Zubehörteile verwendet 
werden, die vom Herstellerunternehmen zugelassen sind.
REINIGUNG: Reinigen Sie den Helm nur mit Wasser, Seife mit neutralem ph-Wert und  einem weichen, 
sauberen  Tuch.  Lassen  Sie  den  Helm  bei  Zimmertemperatur  von  selbst  trocknen.  Die  Innenpolsterung 
wird  von  Hand  mit  kaltem  Wasser  gewaschen.  Wenn  diese  herausnehmbar  ist,  kann  sie  entweder  von 
Hand in kaltem Wasser oder in der Waschmaschine (max. 30 C°) gewaschen werden. In keinem Fall sollten 
chemische Wasch- oder Lösungsmittel verwendet werden. Lösungsmittel auf der Basis von Petroleum sind 
ganz besonders gefährlich. Sie können den Helm beschaedigen, so dass seine Schutzqualitaeten erheblich 
beeinträchtigt werden.
AUFBEWAHRUNG: Ist das Visier nicht im  Einsatz, empehlt es sich,  es vor direkter Sonneneinstrahlung 
geschützt und nicht in der Nähe von Wärmequellen, möglichst in der Originalverpackung aufzubewahren. 
Lassen Sie den Helm nicht in Ihrem Auto und auch nicht in der Nähe von direkter oder indirekter Hitze. Es 
dürfen keine Aufkleber, Lösemittel, selbstklebenden Etiketten oder Lacke aufgebracht werden, die nicht den 
spezischen Angaben des Herstellers entsprechen. Jegliche unangebrachte Abänderungen oder Eingriffe 
könnten die Schutzfunktion des Helms aufheben.
TRANSPORT:  Aufgrund  des Gerätetyps  (Helm) sind keine  besonderen Vorkehrungen für  den  Transport 
vorgesehen.
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer des Helms hängt von verschiedenen Faktoren ab, die zum Verschleiß 
führen, darunter  plötzliche  Temperaturschwankungen,  der  Grad  der  Aussetzung  an Sonnenlicht  und die 
Gebrauchsintensität. Inspizieren Sieden Helm regelmäßig, um ihn auf Schäden zu überprüfen! Risse, abgelöste 
Teile, Verziehen, Abblättern und Farbveränderungen sind wichtige Anzeichen für eine Verschlechterung des 
Helms. In jedem Fall empfehlen wir, den Helm nach ca. 3 Jahren ab dem Originalkaufdatumauszutauschen, 
da im Laufe der Zeit seine Schutzfähigkeit aufgrund der Materialalterung nachlässt.
GEWÄHRLEISTUNG 2 JAHRE: KASK gewährt eine zweijährige Garantie ab dem Kaufdatum im Hinblick 
auf Materialien oder Verarbeitung für dieses Produkt. Die Gewährleistung schließt Defekte aufgrund von 
normaler  Abnutzung,  Abänderungen,  falscher  Lagerung,  unsachgemäßer  Wartung  und  aufgrund  von 
Verwendungen, für die das Produkt nicht zertiziert wurde, aus.
BEGUTACHTUNG: Finden Sie jegliche Schnitte, Abrasionen oder andere Schäden, setzen Sie sich mit dem 
Hersteller für eine Begutachtung in Verbindung, bevor Sie den Helm wiederverwenden.
MARKIERUNG: Informationen in der Helminnenseite, auf einem Etikett eingeprägt, darf aus keinem Grund 
entfernt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:  Um  eine  Kopie  der  EU-Konformitätserklärung  dieser  Ausrüstung  zu 
erhalten, besuchen Sie die Website www.kask.com.
IT
SV NO FI DA ET LV
EN DE FR ES PT
USE AND CARE BOOKLET
CYCLING HELMET
PRODUCT OF ITALY
KASK S.p.A.
24060 Chiuduno, BG
Via Firenze, 5  - Italy 
t. +39 035 4427497 
info@kask.com
www.kask.com
FAC-SIMILE LABELLING
PRODUCT CERTIFIED BY : Notied body n° 0497
CSI Spa - viale Lombardia, 20 - 20021 Bollate (MI) - Italy
Protone 2.0, Protone 2.0 Light, Mojito, Mojito Closed, Mojito 
Light, Mojito X, Rex, Piuma
Manufacturer: KASK spa
Model: PROTONE 2.0
 2
HELMET  FOR  CYCLISTS  AND
FOR USERS OF SKATEBOARDS
AND ROLLER SKATES.
Standard: EN 1078
Size: Adjustable 52-58cm
Weight: 215 g
Date: 07/2016
SN: 16.XX0000.0001
NL
OPMERKING: Lees zorgvuldig alle instructies voordat u de helm gebruikt; Als ze niet juist worden gevolgd, 
kan het beschermingsniveau dat door de helm wordt geboden, verminderen. In geval van ongevallen 
waarbij sprake is van letsel of zelfs overlijden ten gevolge van onjuist gebruik van de helm, wijst de fabrikant 
en/of distributeur elke verantwoordelijkheid van de hand. Deze helm is ontworpen voor absorptie van 
de energie van schokken door gedeeltelijke distributie of schade aan essentiële onderdelen. Deze helm 
mag niet  worden gebruikt door  kinderen bij activiteiten waarin  ze worden  blootgesteld aan  het  risico 
op overlijden door ophanging als het kind aan de helm blijft hangen; Deze dient uitsluitend te worden 
gebruikt voor de activiteiten waarvoor deze gecerticeerd is (zie etikettering). Deze helm is goedgekeurd 
met de certicering CE - EN 1078:2012 voor etsactiviteiten en gebruik met skateboards en rollerskates.
Waarschuwing: De helm kan niet altijd bescherming bieden tegen letsel. Houd vooral rekening met het 
feit dat geen enkele helm het hoofd kan beschermen tegen krachten die door zware schokken worden 
gegenereerd. Vervang de helm na een hevige  schok, ook als er geen sprake is  van zichtbare schade. 
Mogelijk is het absorptievermogen namelijk niet meer intact. De helm waarop deze instructies betrekking 
hebben is  een  Persoonlijk  Beschermingsmiddel  uit  categorie  II, en  is derhalve onderworpen aan CE-
certicering met toepassing van de vereisten uit bijlage V en VI van EU-richtlijn 2016/425.      
INSTRUCTIES:  Voor een  goede  preventie  is  het  noodzakelijk  de  helm  tijdens  het  volledige  verloop 
van de  sportactiviteiten  te blijven  gebruiken.  Voor  een  geschikte  bescherming is  het  van  belang  dat 
de helm de juiste maat heeft en juist op het hoofd wordt geplaatst, zodat deze maximale comfort- en 
veiligheidsniveaus kan bieden. De helm moet worden afgesteld op de gebruiker: de riempjes moeten 
bijvoorbeeld zodanig geplaatst worden dat deze de oren niet afdekken, de gesp mag zich niet in de buurt 
van de onderkaak bevinden en de riempjes en de gesp moeten samen zodanig worden afgesteld dat deze 
comfortabel en veilig zijn. Nadat het riempje is afgesteld en vastgegespt, moet u altijd controleren of de 
helm niet te strak is bevestigd; deze mag ook niet te los heen en weer bewegen (zie afb.1).
AFSTELLINGEN HELM: Zet de helm op uw hoofd door de functieknop aan de achterkant te verdraaien 
(rechtsom om deze vaster op het hoofd te zetten en linksom om deze losser te zetten) tot de helm juist 
is afgesteld (afb.2). Plaats het maataanpassingssysteem in de nekzone (afb.3), waarbij u de hoogte afstelt. 
Maak het riempje vast door een uiteinde van de gesp in het andere uiteinde te steken (afb.4). Trek aan het 
riempje om te controleren of de gespen goed vastzitten. Stel de lengte van het halsriempje af om de helm 
stevig op het hoofd te bevestigen. De rubberen ring moet aan het uiteinde van de band worden geplaatst 
om te voorkomen dat deze kan bewegen. Om de helm te verwijderen, maakt het u halsriempje los door 
tegelijkertijd op beide knoppen aan de zijkant van de klikgesp te drukken (afb.4).
VERVANGENDE ONDERDELEN: Neem zo nodig contact op met de verkoper of rechtstreeks met de 
fabrikant. Geen enkel origineel onderdeel van de helm mag worden gewijzigd en/of verwijderd zonder 
toestemming van de fabrikant. De helm mag niet worden aangepast om accessoires te bevestigen, met 
uitzondering van accessoires die door de fabrikant zijn geleverd 
ACCESSOIRES: Neem contact op met de verkoper of fabrikant om te weten te komen of de accessoires 
beschikbaar zijn. Als deze met de helm  zijn meegeleverd, volgt  u de montage-instructies die met het 
accessoire zijn meegeleverd. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant.
REINIGING:  Reinig de  helm alleen met water, een pH-neutrale zeep en een zachte, schone  doek en 
laat deze bij kamertemperatuur opdrogen. De binnenvoering moet met de hand in koud water worden 
gewassen.  Als  de  binnenvoering  afneembaar  is,  kan  deze  worden  verwijderd  en  worden  gewassen 
(handwas  of  max.  30°C  machinaal).  In  geen  enkel  geval  mogen  er  chemische  reinigingsmiddelen en 
oplosmiddelen  worden  gebruikt.  Op aardolie  gebaseerde  oplosmiddelen  zijn  bijzonder  gevaarlijk.  Ze 
kunnen een helm beschadigen, zodat de beschermende eigenschappen aanzienlijk worden verminderd
OPSLAG: Wanneer de helm niet wordt gebruikt, kan deze het beste worden bewaard op een plek die 
beschermd wordt tegen direct zonlicht en zich niet in de buurt van warmtebronnen bevindt. Het verdient 
aanbeveling om de helm in de oorspronkelijke verpakking te bewaren. Laat de helm niet in uw auto of 
ergens anders in de buurt van directe of indirecte warmtebronnen liggen. Pas geen stickers, oplosmiddelen, 
zelfklevende etiketten of verf aan als deze niet voldoen aan de door de fabrikant opgegeven specicaties. 
Onvoorziene manipulatie of wijziging kan afbreuk doen aan de beschermingsfunctie.
TRANSPORT: Omwille van het type voorziening, gelden er geen specieke vereisten voor het transport 
van het product.
LEVENSDUUR: De levensduur van de helm is afhankelijk van verschillende factoren die verslechtering 
veroorzaken,  waaronder  plotselinge  temperatuurschommelingen,  de  mate  waarin  deze  wordt 
blootgesteld aan zonlicht en de gebruiksintensiteit. Controleer de helm regelmatig op schade! Barsten, 
losse  onderdelen,  vervormingen, verschilfering  en  kleurverandering zijn  belangrijke  elementen  om de 
verslechtering van de helm te controleren. In ieder geval wordt het aanbevolen om de helm te vervangen 
na  ongeveer  3  jaar  vanaf  de  oorspronkelijke  aankoopdatum,  omdat  het  beschermingsvermogen 
vermindert als gevolg van materiaalveroudering. 
2 JAAR GARANTIE: KASK biedt 2 jaar garantie op defecten in materialen of veroorzaakt door arbeid. 
De garantie geldt niet voor defecten als gevolg van normale slijtage, wijzigingen, onjuiste opslag, onjuist 
onderhoud of gebruik anders dan waarvoor het apparaat is gecerticeerd.
CONTROLE:  Als  u  inkervingen,  schuurplekken  of  andere  schade  vindt,  neemt u  contact  op  met  de 
fabrikant, zodat de helm kan worden gecontroleerd voordat u deze opnieuw gebruikt.
ETIKETTERING: Informatie die is aangebracht aan de binnenkant van de helm en op etiketten is gedrukt, 
mag om geen enkele reden dan ook worden verwijderd.
CONFORMITEITSVERKLARING: De EU-conformiteitsverklaring voor dit hulpmiddel kunt u vinden op 
de website www.kask.com.
PRODUCT CERTIFIED BY : Notied body n°0426
Italcert - viale Sarca, 336 - 20126 Milan (MI) - Italy
Innity, Vertigo 2.0, Valegro, Valegro Light, Rapido, KS-50 
Crono TT Pro, Crono TT Pro SF, Crono TT Pro Evo, Crono TT 
Pro Evo SF, Crono TT Pro Evo Light, Crono TT Pro Evo Light SF 
Mistral, Mistral Aero, Alex, Utopia, Utopia Light
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
OK
NO
Termékspecifikációk
| Márka: | Kask | 
| Kategória: | nincs kategorizálva | 
| Modell: | Lifestyle | 
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Kask Lifestyle, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók nincs kategorizálva Kask
                        
                         28 Szeptember 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Augusztus 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Augusztus 2024
                        
                    
                                                            Útmutatók nincs kategorizálva
- nincs kategorizálva AJA
- nincs kategorizálva Recaro
- nincs kategorizálva Helios
- nincs kategorizálva ZLine
- nincs kategorizálva Blackmagic Design
- nincs kategorizálva Bora
- nincs kategorizálva Sonicware
- nincs kategorizálva Flexispot
- nincs kategorizálva Christopeit
- nincs kategorizálva Globo
- nincs kategorizálva Purpleline
- nincs kategorizálva WindFall
- nincs kategorizálva IOttie
- nincs kategorizálva Viper
- nincs kategorizálva Rotatrim
Legújabb útmutatók nincs kategorizálva
                        
                         10 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Április 2025